Читаем Пылкая страсть полностью

— Я не могу спать, Сэлир. В голове бродят всякие мысли. Нас ждет дальняя дорога. Почему бы тебе не отдохнуть? А я посплю завтра, когда мы будем далеко от Бостона, — предложила она.

Сэлир увидел решительное выражение ее лица и понял, что спорить бесполезно. Он согласно кивнул и повернулся, чтобы налить ей чашку чаю.

Незаметно достав из кармана крошечный пакетик, Сэлир добавил его содержимого в чай. Это было снотворное, которое ему дала его приятельница-тоголезка в Бостоне на случай болезни или ранения. Он улыбнулся, вспомнив ночи, когда эта неистовая, пылкая женщина согревала его кровь и постель.

Сэлир повернулся к Патриции и протянул ей чашку.

— Выпейте это, мисси, и почувствуете себя лучше.

Патриция приняла чашку с рассеянной улыбкой.

— Спасибо, Сэлир.

Она пила чай, размышляя о том, какой пустой стала ее жизнь без Стивена. Может быть, попытаться его разыскать в Виргинии и согласиться с его предложением уехать во Францию? По крайней мере лучше быть его любовницей, чем жить без него.

Вскоре под действием снотворного ее глаза стали слипаться, и через несколько минут она уже крепко спала.

Необычный шум в тишине ночи привлек внимание Сэлира, и он осторожно пробрался меж деревьев к месту подозрительных звуков.

Он раздвинул кусты и увидел корабль, бросивший якорь в ближайшей бухте. Судя по беготне матросов на палубе, судно готовилось к отплытию с началом прилива.

Сэлир узнал в капитане, стоящем на берегу и отдающем команды, Стивена Керкленда. Широкое лицо мавра расплылось в улыбке. Он поспешил назад к спящей Патриции и поднял ее на руки, но та лишь слегка пошевелилась и крепче прижалась к его надежной груди.

Матросы с «Либерти» никогда прежде не видели Сэлира, и некоторые из них прервали свою работу, удивленно глядя, как гигантский мавр выходит из леса с мальчишкой на руках.

Стивен Керкленд медленно распрямился, увидев знакомца, и, уперев руки в бока, с подозрением наблюдал за приближением Сэлира.

— Что вы делаете так далеко от Бостона, Сэлир?

— Мы бежали из города, капитан. Там стало слишком опасно находиться, — сказал он. — Мы были бы очень благодарны, если бы вы приютили нас на своем корабле.

Стивен кивком указал на спящего паренька на руках у мавра. Лицом Патриция уткнулась в его грудь.

— А это что за мальчишка?

Мавр решил проявить осторожность:

— Это сын слуги, который работал у моей хозяйки. Его отец арестован по подозрению в мятеже, и мальчик бежал со мной, чтобы избежать ареста.

— А где теперь твоя хозяйка? — спросил Стивен с явным огорчением.

— Она тоже покинула Бостон, — ответил Сэлир, не погрешив против истины. — Если вам нужен еще один матрос, то я к вашим услугам, капитан.

Стивен решил, что такой человек ему пригодится.

— А что с мальчишкой? Он болен?

Сэлир усмехнулся. Его темные глаза любовно оглядели ношу в его руках.

— Он слишком устал, капитан. Это был длинный и тяжелый день для юнца.

— Ладно, — согласился Стивен. — Несколько моих матросов ранены, и мне нужны крепкие руки. Возможно, я найду работу и для паренька. Пусть он выспится, а утром пришлите его ко мне.

Сэлир кивнул с улыбкой:

— Премного благодарен, капитан.

Их разговор был прерван прибытием Тома и Барбары Сазерленд, и Стивен поспешил к ним с хмурым выражением лица.

— Я вижу, вы ее не нашли.

Том покачал головой.

— Сожалею, Стивен. Казино в окружении солдат, и мы были вынуждены проехать мимо. Впрочем, похоже, там никого нет.

— Где же она может быть, черт побери? — задумчиво произнес Стивен. Он через силу улыбнулся. — Как родители восприняли новость о твоем замужестве? — обратился он к Барбаре.

— Они были вне себя от счастья, — ответила Барбара, — и собираются поехать в Виргинию.

— А что здесь делает Сэлир? — удивленно спросил Том. — Увидев его рядом с тобой, я был уверен, что он принес известие от Патриции.

— Кто такой Сэлир? — спросила Барбара с любопытством. Она с интересом разглядывала мавра.

— Сэлир — преданный слуга Тори, — ответил Стивен. — Он сказал, что она покинула Бостон.

— Сэлир и вправду ей предан? — спросила Барбара с подозрением.

— Тори говорила, что он готов убить за нее кого угодно, — ответил Стивен. Он был поглощен тревожными мыслями о Патриции и казался рассеянным.

Барбара покачала головой:

— Ты уверен, что он не знает, где она?

Барбара быстро подошла к Сэлиру, который стоял в тени, и пристально на него посмотрела. Тот продолжал держать на руках спящего паренька, уткнувшегося лицом ему в грудь. Огромный мавр многозначительно ей подмигнул, и Барбара тотчас все поняла. Ее карие глаза озорно заблестели.

— Полагаю, нам надо подняться на борт, иначе мы пропустим прилив, — сказал Стивен, оглянувшись в последний раз.

Сэлир сел в шлюпку вместе со всеми. Вскоре «Либерти», распустив паруса в лунном свете, вышел в открытое море.

Прошел час, прежде чем Стивен покинул мостик. Он был крайне удивлен, увидев Сэлира, лежащего на полу перед дверью своей каюты.

— Что ты здесь делаешь, Сэлир? Разве внизу не нашлось для тебя койки?

— Мне здесь нравится, капитан, — с улыбкой ответил Сэлир.

— Надеюсь, ты нашел подходящее место для паренька? — спросил Стивен.

Перейти на страницу:

Похожие книги