Читаем Пышная свадьба полностью

Но прежде, чем она смогла двинуться с места или произнести хоть слово, между деревьями показался мистер Лэнгтон, который спешил к ним.

— Вы убили его! — воскликнул он. — Отличный выстрел, сэр! Я уже десять дней охочусь за этим тигром. Неделю назад он стащил ребенка из деревни.

Все еще не в силах совладать со своей яростью, Максимус протянул мистеру Лэнгтону ружье.

— Возьмите! — сказал он. — Я провожу мисс Хайд назад в бунгало.

Он взял Дорину под локоть и повел к плантации. Он все еще был очень сердит, а она испытывала слабость от пережитого потрясения и чувствовала, что вот-вот расплачется.

— Не могу понять, как вы могли поступить так безрассудно, — сказал Максимус Керби тоном няньки, отчитывающей непослушного ребенка. — Неужели у вас не хватает здравого смысла понять, что отправляться одной в джунгли очень опасно?

Дорина хотела ответить, но у нее перехватило дыхание, и она не смогла вымолвить ни слова.

— Почему вы пошли туда? — пытался он добиться от нее ответа. — Что вы искали?

Она поняла, что ей придется ответить ему, но если бы она сказала, что пошла в лес, потому что он показался ей волшебным, это прозвучало бы глупо и по-детски. Вместо этого она проговорила тихо и нерешительно:

— Я засмотрелась на деревья… и цветы.

Они подошли к ступенькам веранды, окружавшей бунгало, и Максимус выпустил ее руку.

Затем он взглянул на ее мертвенно-бледное лицо, широко раскрытые испуганные глаза, казавшиеся необыкновенно большими, и сказал совсем другим голосом, в котором звучала усмешка:

— Если вам так хотелось посмотреть на цветы, чем вас не устраивали вот эти?

Он нагнулся и сорвал одну из диких орхидей, которые росли прямо возле лестницы. На тонком стебле покачивалась гроздь из розовых цветков.

В этот момент послышалось шипение, и рядом с его рукой с быстротой молнии промелькнула темная тень.

Все произошло так быстро, что если бы Дорина не следила за тем, что он делал, она даже не поняла бы, что случилось, и не заметила бы извивающееся узорчатое тело, быстро скользящее прочь в высокой траве.

Она вскрикнула от ужаса. Максимус молча снял пиджак и принялся быстро закатывать рукав рубашки.

С наружной стороны руки несколькими дюймами выше запястья на загорелой коже были видны две точки.

Пока он молча смотрел на них, Дорина принялась быстро действовать.

Она схватила его руку, надавила пальцами чуть повыше укуса, чтобы усилить кровотечение, приникла губами к ранке и принялась изо всех сил высасывать яд.

Она услышала, как он издал какое-то восклицание, но руку не отнял. Через секунду к ним подбежал мистер Лэнгтон.

— Что случилось? — спросил он.

— Дабойя ( Дабойя(цепочная гадюка) — ядовитая змея семейства гадюковых, распространена в Индии, Пакистане, Южном Китае и во всех странах Индокитайского полуострова, а также на ряде островов.)!

Мистер Лэнгтон положил на землю ружье и вытащил из кармана носовой платок. Он крепко, как жгутом, перевязал им руку Максимуса выше места укуса, пока Дорина продолжала высасывать кровь из ранки.

Она почувствовала жгучий вкус яда, когда у нее уже не было больше сил сосать, быстро выплюнула его.

— Хорошо вытрите рот и язык! — резко сказал Максимус.

Здоровой рукой он протянул ей свой носовой платок, сделанный из тончайшего полотна, от которого слегка пахло одеколоном.

Дорина взяла платок и принялась яростно оттирать язык, чтобы на нем не осталось яда.

Затем она увидела, что в руке мистер Лэнгтон держит нож, сверкающий серебром в лучах солнца.

— Режьте глубже! — тихо сказал Максимус.

Мистер Лэнгтон сделал два глубоких надреза. Дорина, не отрывавшая глаз от лица Максимуса, увидела, как он сжал губы от боли, но не проронил ни звука.

Из надрезов хлынула кровь, залив руки мистера Лэнгтона. Он развязал жгут и перевязал своим платком рану.

— Виски, сэр? — спросил он. — Вы не хотите войти в дом?

— Да, конечно.

Максимус поднялся по ступеням на веранду, а мистер Лэнгтон поспешил вперед, чтобы открыть дверь, которая вела в гостиную.

Это была небольшая комната, очень скромно обставленная. Сбоку на столике стояла почти полная бутылка виски и несколько стаканов.

Мистер Лэнгтон взял бутылку, наполнил до краев один из стаканов и молча протянул его Максимусу. Тот быстро осушил его.

— Вы должны все время ходить, сэр, чтобы не впасть в коматозное состояние.

— Мне это отлично известно! — ответил Максимус Керби.

— Я пошлю мальчика за доктором и прикажу ему спешить изо всех сил.

Максимус не отвечал. Он поставил свой стакан и снова наполнил его.

В первый раз с тех пор, как его укусила дабойя, он взглянул на Дорину.

— Я постараюсь быть не слишком отвратительно пьяным, — сказал он, и на губах его промелькнула тень улыбки.

— Не имеет значения, если вы будете и очень пьяны, — тихо ответила она. — Главное, начинайте ходить. Вы же знаете, что это необходимо.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже