Читаем Рабыни рампы полностью

- Это Фокс.

- Несомненно, - прогремел голос. - Кому еще взбредет в голову позвонить в этот час? Чью могилу роем на сей раз?

Дэниэль ухмыльнулся.

- Выбирай выражения, Сеси, я запишу наши беседы, тебе не пойдет это на пользу.

Голос зевнул.

- Откуда ты знаешь, что я не делаю этого? Многие частные детективы этим занимаются.

- Но только не ты, - рассмеялся Дэниэль. - Ее имя Лейк Истмэн. Дариен, штат Коннектикут. Выясни, есть ли у папочки с мамочкой семейные тайны, по нашему "скелеты". Мне очень хотелось бы пересчитать у них ребра. Так, на всякий случай.

- К черту это дерьмо! - зарычала жена агента на своего мужа. - Ну никто, ни один человек меня не поддерживает.

- Нас не поддерживает, - робко поправил ее супруг.

- Извини, дорогой.

- Ничего, дорогая.

- Боже, - опять взорвалась она. - Ты только представь себе, мы заключаем контракт с этой примадонной Истмэн, отправляем ее в большое плавание, а потом она вдруг исчезает, каково? Мы будем выглядеть круглыми идиотами. Мы просто не имеем права рисковать!

- Не имеем, ты права, - мягко согласился муж.

Раздосадованная, жена села за конторку.

- Интересно, что тогда произойдет? Может, у нее есть предложение от другого агентства?

- Не может быть, - сказал, поразмыслив, муж. - Мне кажется, Дэнни не намерен делить ее с кем-нибудь еще. Он всегда был слегка чокнутый…

- Твоими бы устами… - согласилась с ним жена.

- Но мне кажется, что на сей раз он явно хватил через край. Бедная девочка.

- Почему все вы, несчастные, обманутые мужчины, всегда жалеете смазливых девиц? - фыркнула жена.

Муж пожал плечами. Он думал о розовом снеге на Марсе и о том, как это должно быть красиво.

Лейк проснулась только в четыре часа дня. Лежа в кровати Дэниэля, она сладостно потягивалась, не торопясь прийти в полное сознание. Она была одна.

- Дэниэль!

Завернувшись в одеяло, она, босая, прошлепала на кухню. Кофе был готов, и она, отыскав в шкафу чашки, немного попила.

- Дэниэль! - потягивая кофе из чашечки, она бесцельно бродила по квартире. - Черт возьми, где же ты? Разве так благодарят девушку за незабываемый вечер?

Он вошел, когда она заканчивала вторую чашку.

- Отлично, ты нашла кофе. Извини, что я убежал, но у меня были кое-какие дела.

- Во всяком случае, ты мог бы предупредить меня об этом.

- Ты так сладко спала, что я и не осмелился тебя потревожить. Вот, возьми, - он протянул ей коробку в золотистой бумаге. - Давай, бери, это тебе.

- Значит, ты занимался этим все утро, - сказала Лейк приятным голосом.

- Вечер, - поправил он ее. - Уже без пяти пять.

- Неужели я проспала все это время? - она открыла коробку и вытащила оттуда розоватую бумагу. - О, как прекрасно! - В руке она держала небольшой стеклянный шар и разглядывала миниатюрный морской пейзаж. На гребне волн удерживалась маленькая шлюпка. Она покачала шариком из стороны в сторону, вызвав миниатюрную розоватую снежную вьюгу.

Наблюдая за ней, Дэниэль улыбался.

- Я заказал это для тебя.

- Спасибо, - прошептала она. - Но, Дэниэль, я больше не могу здесь сидеть. Пора домой. Кажется, я уже опоздала на важное деловое свидание. - Глаза у нее вдруг расширились. - Разве я не должна была встретиться с теми людьми, с которыми мы виделись вчера?

- Ну из-за этого я бы не стал страдать бессонницей, - пожав плечами, невозмутимо ответил Дэниэль.

- Я точно не страдала, - сказала она, торопливо натягивая через голову свитер. - Ты мне позвонишь?

Он молчал.

Лейк прекратила одеваться и, повернувшись, посмотрела на него.

- Так позвонишь?

- Да, конечно!

- Ты снова хочешь увидеть, как пот покрывает мои волосы? Не так ли?

Он подобрал ее туфельки возле кровати и протянул ей.

- Беги домой. - В его голосе чувствовалась издевка.

- Никак не могу разобрать, когда ты шутишь, а когда говоришь серьезно, - она перебросила сумку через плечо. Стеклянный шар она решила нести в руках, чтобы нечаянно не разбить бесценное сокровище. - Мне ужасно нравится твой подарок, Дэниэль.

Одним прыжком он оказался рядом с ней и страстно, горячо принялся ее целовать.

- Ты точно не хочешь остаться?

- Ты, Дэниэль, такой соблазн, но я, правда, не могу.

- Ну тогда иди, а мне нужно кое-что сделать.

У двери она остановилась.

- Позвони завтра, - сказала она игривым тоном, - или мне придется самой оказаться здесь, и тогда ты долго не приступишь к работе. Пока.

После ее ухода Дэниэль пошел в спальню, чтобы прослушать на автоответчике, кто ему звонил за этот день.

- Говорит Карл Истмэн, - услыхал он хриплый голос. - Мне кажется, нам нужно поговорить, мистер Фокс. О моей дочери. Я не желаю, чтобы вы с ней больше встречались.

Дэниэль Фокс улыбнулся. Он перекрутил ленту, вновь включил автоответчик и набрал номер телефона своего приятеля.

- Это Фокс, - сказал он детективу. - Кажется, мне потребуется досье на этого Истмэна раньше, чем я предполагал.

<p>7 </p>

Карен шла по шоссе, забросив за спину небольшой пакет, на котором большими печатными буквами было написано: "ГОЛЛИВУД" . На ней были бело-голубая клетчатая, завязанная узлом на талии блузка и шорты. Стоял десятиградусный мороз и дул студеный северо-восточный ветер.

Перейти на страницу:

Похожие книги