— Бек, дети — губки для знаний. Научи их тому, что они любят, и все, чего они хотят, — это узнать больше.
— Да, папочка, как когда ты рассказывал мне о том, какие водители идиоты и как ты хочешь сбить их прямо на дороге.
Черт. Жестокая честность детей.
Шеридан хмурится, когда произносит:
— Нам с тобой нужно немного поболтать, дорогой.
— Не сомневаюсь, — говорю я с милой улыбкой на лице. Что угодно, лишь бы она была счастлива, но она права. Называть водителей идиотами — не лучший пример для моей дочери.
Когда мы возвращаемся домой и укладываем Инглиш в постель, Шеридан грозит мне указательным пальцем. Я следую за ней в нашу спальню. Она плюхается на кровать и поджимает под себя ногу.
— Ну, милый, что там насчет водителей-идиотов?
Я должен был знать, что это произойдет. Почесав затылок, я одариваю ее своей лучшей застенчивой улыбкой.
— Гм, да, это так. У меня есть небольшая дорожная ярость.
— Дорожная ярость. С нашей дочерью в машине. — Она даже не спрашивает, а просто констатирует факт и хмурится. Это нехорошо.
— Это всего лишь случайность, когда я немного возмущен. Например, когда движение плохое и люди ездят, как идиоты.
Она склоняет свою красивую головку и пронзает меня взглядом ясных глаз цвета морской волны. И я чувствую себя так, будто мне восемь лет, и я украл печенье, которое она велела мне не брать.
— Ты немного кричишь. И именно тогда, как я понимаю, ты называешь водителей идиотами?
Иисус. Я чувствую себя дерьмово. И это именно из-за нее. Иногда все дело в одном ее взгляде. С легким прищуром, словно задевает самую душу.
— Мне очень жаль. Инглиш не должна этого слышать.
— Бек, дело не только в этом. Она видит такую реакцию и думает, что это нормально — злиться на других водителей.
— Ну, иногда так и есть.
— Да, иногда. Но не все время.
— Я не делаю так все время.
Она молчит. Я опускаюсь и кладу голову ей на колени.
— У тебя привычка заставлять меня чувствовать себя дерьмом.
— Я не хочу, чтобы ты чувствовал себя дерьмом.
— Но ты…
— Бек, посмотри на меня.
Я повинуюсь и вижу безграничную любовь в ее глазах. Потом она говорит:
— Ты самый лучший отец в мире. То, что ты делаешь, то, как ты себя ведешь, и то, как Инглиш реагирует на тебя, — я так горжусь тобой, что это заставляет мое сердце сжиматься от счастья. Я не хочу, чтобы ты чувствовал себя плохо. Я лишь хочу помочь тебе подать ей лучший пример.
— Но ты же считаешь, что я неплохо справляюсь, верно?
Она одаривает меня одной из своих ослепительных улыбок, и я знаю, что все хорошо.
— Да, у тебя все в порядке. Ты отлично справляешься. Эта маленькая девочка находится под радугой с тобой каждый божий день, настолько, что светится.
— Спасибо, Печенька. За то, что поддерживаешь меня. Если я еще не сказал тебе, то мне очень повезло, что ты есть в моей жизни.
Глава 2
Бек
Как и предвидел мистер Морган, Эбби получает визиты раз в неделю без присмотра, и Инглиш, к нашему большому удивлению, воспринимает это довольно спокойно. Эбби заезжает за ней домой и забирает на четыре часа. Первый раз ужасен для нас с Шеридан. Практически все время ее отсутствия мы без конца ходим туда-сюда по дому. Но, когда Инглиш возвращается домой, улыбающаяся и невредимая, мы чуть не падаем от облегчения.
Она лопочет о том, чем они занимались. Как они отправились в художественный магазин, где Эбби купила Инглиш вещи, которые были ей нужны для рисования. Как они вернулись к ней домой, и Эбби освободила место в комнате, чтобы она могла рисовать. Эбби наблюдала за тем, как Инглиш рисовала ей портрет Бунниора. Они поели печенья с молоком, и Эбби привезла ее домой.
Шеридан шепчет мне на ухо:
— Звучит довольно безобидно.
— Да. — Вздыхаю я с облегчением.
— У нее нет своего Бунниора, поэтому я оставила там его фотографию, чтобы она могла смотреть на него.
Любопытствуя о ее парне, я спрашиваю:
— Там был кто-нибудь еще?
Инглиш мотает кудряшками и отвечает:
— Только она и я. Как ты думаешь, смогу ли я взять с собой Бунниора, когда снова поеду к ней?
— Хм, я не уверен. Может быть, потом.
Наверное, нам следовало завести ротвейлера, чтобы Инглиш могла взять его туда в качестве телохранителя.
Инглиш бежит в свою комнату, чтобы поиграть, а Шеридан хмурится.
— В чем дело? — спрашиваю я.
— Что-то не так. Я чувствую это, Бек.
Взяв ее руки в свои, я говорю:
— Мы должны посмотреть на это с другой стороны. У нас нет выбора. Эбби будет навещать ее, и мы ничего не можем с этим поделать.
— А как насчет того, чтобы нанять другого частного детектива?
— Морган говорит, что это ребята высшего класса. Может быть, она не делает ничего плохого. Может быть, я хотел верить в худшее, потому что остался с Инглиш совсем один, делая всю грязную работу. И теперь она появляется, желая быть частью ее жизни, как будто все хорошо. Может быть, я сделал из нее монстра, хотя на самом деле это не так.
— Нет, я ни на минуту в это не поверю. Какая женщина пойдет в школу, где учится ее ребенок, приманит ее к забору, когда они будут на детской площадке, рассказывая страшные вещи? Это не то, что делает любящая мать.
— Она была в отчаянии.
— Кто вы и что вы сделали с моим мужем?