Читаем Ради любви полностью

Ее язвительный тон снова разозлил Барретта, И он угрожающе шагнул вперед. Стерва даже не шелохнулась, даже глазом не моргнула, и это взбесило его еще больше.

— Расслабьтесь, дорогая леди! — прорычал он. — В данный момент ваши прелести меня не интересуют. Не они причина нашей встречи. У меня есть собственные планы в отношении прелестей той женщины, которую капитан держит в своей каюте. Возможно, мы сумеем договориться и, так или иначе, разлучить любовников. После этого вы получите желанного мужчину, а я смогу поиметь обеих дам, до которых у меня есть дело.

— Так вы хотите обеих? Ну и похотливы же вы, черт возьми!

— Не более похотлив, чем ваш дорогой капитан Эндрюс, мадам! — парировал Барретт. — Но если уж быть до конца откровенным, то у меня две цели. Понимаете, я несколько другого мнения о вашем любовнике. Не вдаваясь в детали, могу сказать, что мы с ним плохо ладили во время плавания, и я хотел бы отомстить ему за некоторые поступки, которые он позволил себе в отношении меня. Мягко говоря, он превысил свои полномочия капитана.

— Я не верю вам! Дерек — достойнейший человек.

— Простите мою резкость, мадам. Есть такие представители рода человеческого, кого можно было бы назвать достойнейшим убийцей?

Ответ Эммалины оказался совершенно неожиданным:

— Да… Есть.

Несколько смешавшись, Барретт раздраженно проговорил:

— Ваш достойнейший человек показал себя совсем с другой стороны. Он заставил мисс Хейг переспать с ним, а после этого он…

— Лжец! — неожиданно вышла из себя Эммалина. — Это она соблазнила его! И продолжает соблазнять!

— Думайте что, хотите, мадам. В любом случае моя цель в том, чтобы разлучить мисс Хейг с капитаном Эндрюсом. Эммалина вдруг подозрительно посмотрела на него.

— Мне показалось, вы только что говорили, будто вам нужны обе сестры.

— Дорогая леди, одна утолит мою жажду мщения, а вместе они утолят мою страсть.

— Вы просто отвратительный тип!

— Именно такого вы и разыскивали. Или я ошибаюсь, мадам Дорсетт?

Эммалина неожиданно улыбнулась. Барретт, ошеломленный как ослепительной красотой ее улыбки, так и пониманием того, что за этой красотой таятся черные сердце и душа, на миг утратил дар речи. Потрясение его усилилось, когда Эммалина сделала наивные круглые глаза и полудетским голоском пролепетала:

— Мистер Барретт, я совсем не понимаю, что вы имеете в виду. Но мне кажется, что мы все-таки договоримся.

Еще бы им не договориться!

Мысли Барретта тут же подтвердила сама Эммалина, небрежно поинтересовавшаяся:

— И что же у вас за план?


Все головы в таверне «Королевские стрелки» как по команде повернулись в сторону Дерека, когда тот дурным голосом заорал, так что затряслись стропила, разухабистую матросскую песню. Он сконфуженно смолк и криво ухмыльнулся пьяной улыбкой. Со слухом у него всегда было малость не того.

Посетители загудели, когда Дерек, натужно откашлявшись, приготовился затянуть новый куплет. Он уже толком и не помнил, сколько времени ждал Томаса Маршалла, который назначил ему деловое свидание. Но нетерпение притуплялось все больше и больше с каждым новым выпитым стаканом замечательного местного вина. Беспокойство скоро уступило место веселью, особенно когда парни за соседним столом дружно подхватили знакомый припев. Он присоединился к ним, но певцы начали смолкать один за другим, и вскоре он обнаружил, что надрывается один.

А как здорово звучал его голос!

Дерек пожал плечами. Его мало трогало, что кому-то не понравились его фальшивое пение и непристойное содержание песни. Энтузиазм не угас и после того, как многие начали зажимать уши и вопить, чтобы он заткнулся. Дерек жизнерадостно продолжал сотрясать зал разудалыми куплетами.

Очень скоро у него пересохло в горле. Пора опрокинуть еще один стаканчик.

Покачиваясь, как в сильный шторм, Дерек двинулся к стойке. Проходя мимо группы матросов, он широко осклабился и потянулся рукой к высокому парню, чтобы помочь тому потверже встать на ноги. Тот почему-то уплыл в сторону, и Дерек весело ухмыльнулся. Малый-то ведь пьян в стельку, что с него взять!

Ухватившись за край стойки из красного дерева, к которой его, наконец, принесло, он обернулся и поразился, как круто поднимается пол в таверне. Вот почему ему так трудно было идти! Дерек подумал, что про кривой пол надо обязательно сказать владельцу, когда тот попадется ему на глаза. Обернувшись к стойке, он громко шваркнул стаканом о столешницу и обратился к улыбающейся служанке:

— Цыпочка, плесни-ка винца…

— А как же, сейчас и плеснем, красавец ты наш! — игриво отозвалась толстушка. — Голосок у тебя что надо, голубчик! Почему бы тебе еще нам не попеть?

Со всех сторон раздались возмущенные крики. Дерек резко обернулся и удивленно приподнял брови, проехав локтем по стойке, повернулся к девице и заплетающимся языком спросил:

— Цыпочка, что ты выбираешь?..

— Сейди, хватит его подначивать!

— Бога ради, помилосердствуй!

— У меня уже уши заложило, еще одной такой песни я не вынесу!

Перейти на страницу:

Похожие книги