Читаем Ради любви полностью

Он задержался на этой мысли и нахмурился. К несчастью, сейчас Дерек был так же уверен в ее любви, как и тот британский матрос, в чьих объятиях он застал Эммалину, Дерек поднес к лицу невольно сжавшиеся кулаки. Когда он увидел их, Эммалина насмешливо улыбнулась ему в лицо. Он не мог вспомнить, как между ним и британцем началась драка. Единственное, что все время отчетливо стояло перед его глазами, так это труп зверски избитого им британца. Он лежит в луже крови у его ног, Дерек поворачивается к Эммалине, а она… она улыбается.

Все годы, что Дерек провел в тюрьме, эта улыбка мучила его. Она преследовала его на плантациях, где он гнул спину под, нещадно палящим солнцем, изводила бесконечными ночами, когда он страдал от бессонницы в своей камере, терзала при каждом позвякивании кандалов. От этой улыбки умерла частичка его души.

А Эммалина процветала. Вскоре, после того как, он был осужден, она вышла замуж за богатого плантатора в два раза старше нее. Этот человек мог дать ей все.

Почти все…

Образ рыжеволосой девушки вернулся, чтобы снова терзать его. Он призывно манил таким страстным молчаливым обещанием, что Дерек в отчаянии скрипнул зубами.

Нет, Эммалина, второго раза не будет.

Неожиданно у него перед глазами в обрамлении воздушных белокурых волос возникло совсем другое женское лицо, по красоте не уступавшее лицу Эммалины. Дерек еще сильнее насупился. Одна стоит другой. Каждая по-своему опасна и несет зло, и от обеих лучше держаться подальше.

Видение прозрачных голубых глаз вернулось с новой силой. И нарастающее напряжение в паху едва не опровергло все его умозаключения.

К чертовой матери! Нет! К черту их обеих! Не хочу! Дерек с треском захлопнул за собой дверь каюты, и навязчивые призраки, наконец, оставили его.

— Господин, да не виноватый я!

Гнусавый голос Свифта упал до умоляющего хныканья от одного только вида багрового от бешенства лица Джона Барретта. Таким разъяренным Свифт его еще ни разу не видел. О том, каким ужасом был охвачен охранник, яснее ясного говорило темное мокрое пятно, расползшееся по штанине. Тем не менее, Свифт продолжал стоять на своем:

— Это все белокурая стерва! Это все она, господин! Она в темноте проскользнула у меня и у ребят за спиной и прямиком отправилась к капитану! Я и понятия не имел, что она выбралась на палубу, пока Каттер не привел ее назад. А наутро приперся капитан и полез вниз. Что я мог сделать, господин?

— Так, значит, она ходила к Эндрюсу… — Ослепляющая ревность захлестнула Барретта. — Эта зараза, небось, сполна заплатила ему за то, что он влез в мои дела. Ничто другое не толкнуло бы этого твердолобого ублюдка на нарушение контракта!

— Сэр, она не заплатила ему ни пенни, клянусь!

— Идиот! — Барретт бросил на Свифта уничтожающий взгляд. — У такой бабы, как Джиллиан Хейг, в избытке имеется то, что получше денег!

— Да как же она… то есть, как же он… — Свифт затряс лохматой головой. — Все тут знают, что эту женщину вы приглядели для себя и…

Барретта аж перекосило. Свифт смущенно умолк.

— Значит, все тут знают? — ядовито осведомился суперкарго.

Свифт невольно подался назад.

— Да нет, никто ничего такого не говорит про вас, сэр! Ну, это… ну, все знают, что вы завсегда получаете то, на что положите глаз. А эта девка и не стоит вас, право, сэр, и капитан тоже… уж очень он, это, требует много. И он…

— Мне плевать на то, что ты думаешь о капитане Эндрюсе! — взревел Барретт и злобно расхохотался при виде помертвевшего охранника. Свифта просто затрясло, когда Барретт шагнул еще ближе. — Ты у нас начальник охраны, вот и расхлебывай всю эту кашу!

Свифт, судорожно сглотнув, ответил каким-то странным подергиванием головы.

— Я… это… справлюсь, господин, не думайте там ничего такого… но я ведь обещал, что не…

— Все, закончили со всеми обещаниями! Я понес убытки! Капитан имел наглость приказать мне навести внизу порядок: кормить лучше, воды давать больше… ухаживать за больными… вообще обращаться с этим вонючим сбродом, как с господами! Ничего себе шуточка! Я не собираюсь этим заниматься! И не позволю этой белокурой говнюшке изгаляться надо мной на пару со своим ублюдочным любовником! — Барретт вперил горящий взгляд в побелевшее лицо охранника. — И ты у меня еще ответишь за причиненный ущерб!

— Не виноватый я, господин! — Свифт умоляющее заломил руки. — Вы же знаете, я завсегда служил вам Верой и правдой! И сколько раз мы вместе в плавание ходили. И ничего такого не было. Все из-за этой стервы, господин! Кабы знать, я врезал бы ей по роже так, что она уж никогда бы не встала!

— Ты что, врезал ей? — Барретт даже глаза сощурил. — Следы остались?

— Да не так чтоб уж очень заметно. Но она сама напросилась, господин… Терпежу не было никакого.

— Куда же ты ей врезал?

— По зубам, господин… чтоб она заткнулась.

— Идиот! Конечно, она тут же кинулась к этому ублюдку! Разбитой-то рожей кого хочешь убедишь!

Перейти на страницу:

Похожие книги