— Надеюсь, ты знаешь, о чем говоришь. А как насчет нового губернатора, Даллинга? Он-то может явиться сюда, чтобы взять меня под стражу?
— Едва ли, — засмеялся Льюис. — Он слишком занят укреплением своего положения и подготовкой к принятию новых войск на базе в Пенсаколе, откуда должна прийти помощь в случае нападения на Ямайку. Честно признаться, я наткнулся на него сегодня утром, и он казался мне более озабоченным тем, не собираешься ли ты его атаковать. На твоем месте я бы особо не волновался. Если тебе удастся покинуть Ямайку до того, как прибудет британский флот, беспокоиться решительно не о чем.
Майлз предложил Льюису спуститься в каюту, где они могли бы обсудить более детально проблемы войны. Майлз подробно расспрашивал обо всех переменах, произошедших в Кингстоне со времени его последнего краткого визита полтора года назад, чтобы составить наглядное впечатление о том, как продвигается военная кампания и изменяется положение недавно образованного государства Соединенных Штатов Америки. После обмена мнениями о военных укреплениях на островах они перешли к обсуждению проблем более личного свойства. Майлз расспрашивал о том, как идут дела у детей Венцев — оба уже обзавелись семьями и жили в Лондоне.
У Кристиана была хорошая адвокатская практика и молодая жена, которой, если судить по письмам, он уделял времени и внимания едва ли не больше, чем своей практике. Фей вышла замуж раньше, чем того бы хотелось отцу, и теперь ждала первенца. Мэдди без конца пилила мужа, что им необходимо срочно отправляться в Лондон: она хотела успеть на рождение своего первого внука.
— Она приняла эту новость лучше, чем я ожидал, — улыбнулся Льюис. — Мадлен — самая милая женщина в мире, но, как бы она ни шутила на эту тему, стареть ей совсем не хочется. Я боялся, что внук или внучка станут слишком красноречивым напоминанием о ее возрасте.
— Я убежден, что Мэдди может справиться с чем угодно, — искренне признался Майлз.
— Ну спасибо, однако, боюсь, она сейчас затевает что-то, что ей не по силам.
Майлз удивленно вскинул брови.
— Речь идет, — прищурившись, сообщил Льюис, — о твоей подруге, мисс Уайком.
— С Алекс все в порядке? — перебил его Майлз.
— А как ты думаешь?
Майлз отвернулся и потянулся за полной бутылкой бренди, стоящей на столе справа от него. Вытащив два стакана из ящика стола, он поставил их перед гостем.
— Выпьем, Льюис.
— Надо ли понимать твое предложение как вежливую просьбу не соваться не в свое дело?
— Это всего лишь вежливый способ пригласить тебя выпить.
Майлз наполнил стаканы и подвинул один Льюису.
Мистер Венц, вздохнув, покачал головой:
— В отсутствие твоего отца, молодой человек, я считаю себя вправе напомнить, что пить с утра пораньше — не очень хорошая привычка. Однако, учитывая тот факт, что ночью ты не спал, будем считать, что для тебя утро еще не наступило, верно?
Майлз посмотрел себе на руки.
— Что, так заметно?
— Я много повидал, и не нужно быть особенно проницательным, чтобы заметить круги под глазами и прочее. А теперь ответь: ты собираешься рассказать мне о том, что происходит, или оставишь меня лишь гадать о том, почему ты бродишь словно привидение и почему у меня в доме живет чертовски красивая женщина, которая всю ночь напролет мерит шагами комнату или плачет в подушку.
— Боюсь, мне нечего тебе сказать. Я знаю, что с моей стороны было неучтиво просить вас приютить у себя Алекс, когда она в таком состоянии, но…
— Чепуха! Мы с Мэдди готовы сделать для тебя все что угодно, и ты это знаешь. Речь идет не о том, что мы воспринимаем девушку как обузу… Черт побери, мужчина ты или нет?! Ей плохо, и, насколько я могу судить, тебе не лучше, чем ей. Что происходит, наконец?
— Льюис, пожалуйста, не спрашивай… Я не могу сказать.
— Знаю, знаю! — нетерпеливо воскликнул Льюис, приблизившись к Майлзу. — Джентльмен не должен говорить о вещах, касающихся дамы, и все такое прочее… Но, черт побери, неужели ты не понимаешь, с кем имеешь дело? Ты ведь исповедуешься не перед незнакомцем! Я знаю тебя с тех пор, когда ты еще и на свет не появился! К твоему сведению, я был у тебя за няньку и сменил не одну пару твоих пеленок; и не кто другой, как твой покорный слуга, держал тебя за ручку, когда ты делал свои первые шаги. С тех пор немало воды утекло, и, будь ты моим собственным сыном, я не мог бы гордиться тобой больше, чем горжусь сейчас. А сейчас я вижу: что-то грызет тебя изнутри. Какая зараза в тебя вселилась? А теперь, — помолчав, чтобы дать Майлзу время осмыслить сказанное, закончил Льюис, — или ты расскажешь мне обо всем, или заставишь меня сделать собственные заключения отнюдь не в твою пользу, и вот тогда я действительно могу изменить о тебе мнение.
— И какие же ты делаешь выводы?
— Что я должен думать? — брезгливо передернув плечами, ответил Льюис. — Невинная девушка влюбляется по уши в красивого знатного мужчину, который, использовав ее, выбрасывает, словно ненужную вещь.
— Пусть будет так, — глухо ответил Майлз, отвернувшись. — Хочешь верить в это — верь.
— Я, черт побери, желаю знать правду!