Но голос звучал неуверенно, ясно было, что мальчишка нагло лжет. Одно обстоятельство поддерживало во мне бодрость духа и успокаивало дрожание сердечных струн в эту неприятную минуту: ночь была темная, никаких тебе лун и прочей подобной ерунды. Звезды светили, это да, но луны не было. Только ночной зверь вроде рыси мог бы разглядеть меня, да и то если у него стопроцентное зрение.
Я молчал, и это его явно обескураживало, разговор без участия собеседника всегда быстро иссякает. Некоторое время он еще вглядывался вниз – Дживс сравнил бы его с Благословенной Девой, выглядывающей из золотых облаков[18]
, – а затем втянул голову, и я снова остался один.Впрочем, ненадолго. Через минуту подгребает Боко.
– Дело сделано? – осведомился он зычным шепотом, который разнесся по всему парку, точно крик лоточника, предлагающего брюссельскую капусту. Я вцепился в его рукав и попросил сбросить децибелы.
– Тише!
– А что такое?
– Эдвин.
– Эдвин?
– Он только что выставил в окно свою башку и спрашивал, кто там.
– Ты сказал?
– Нет.
– Прекрасно. Очень разумный шаг. Он уже, наверное, снова лег и заснул.
– Бойскауты никогда не спят.
– Глупости. Еще как спят. Сотнями. Ты разбил окно?
– Нет.
– Почему?
– Из-за Эдвина.
Боко прищелкнул языком, и я снова затрясся. В том слегка нервном состоянии, в котором я тогда был, этот звук показался мне стуком кастаньет, производимым целым скопищем испанских танцоров.
– Ты не должен отвлекаться от дела из-за всяких пустяков, Берти. У меня такое впечатление, что ты недостаточно серьезно относишься к своей задаче. Может быть, я, конечно, ошибаюсь, но мне видится в твоих действиях определенное легкомыслие. Пожалуйста, соберись и постарайся помнить, что это значит для нас с Нобби.
– Но я не могу бить окна, когда наверху притаился Эдвин.
– Ну почему же? Не вижу, что тебе мешает. На Эдвина не обращай внимания. Если он насторожился, тем лучше. Это пойдет мне на пользу, когда я приступлю к исполнению моей роли. Он будет моим свидетелем. Даю тебе еще десять минут, после чего, уж будь добр, займись делом. Сигареты есть?
– Нет.
– Ну ничего, буду докуривать эту. Только и всего, – заключил Боко и удалился.
Читая вышеприведенный обрывок диалога, вы, наверное, обратили внимание на одно обстоятельство. Если вы понимаете, что значит по-французски sangfroid[19]
, вы, конечно, заметили, в каком необыкновенном объеме демонстрировал это качество исчезнувший Фитлуорт. Я, например, дрожал и заикался, а он оставался спокоен и холоден, как заливной палтус, и мне пришло в голову, что, вероятно, секрет тут в том, что он не стоит на месте.Действительно, чем торчать как на посту под окнами буфетных, гораздо полезнее походить туда-сюда, и, глядишь, небольшая прогулка подтянет до нужной упругости мою провисшую нервную систему. С этой целью я двинулся в путь и завернул за угол дома.
Увы, надежды на то, что дрожащие нервные узлы перестанут вибрировать и трепыхание в желудке уймется, развеялись, не успел я сделать и десяти шагов. Потому что во мраке передо мной внезапно возникла какая-то смутная фигура, при виде которой я подскочил в воздух футов на пять и тоненько пискнул: «Ой!»
Правда, присутствие духа ко мне возвратилось – частично, – когда смутная фигура заговорила и я узнал голос Дживса.
Глава 14
– Добрый вечер, сэр, – сказал Дживс.
– Добрый вечер, – ответил я.
– Вы напугали меня, сэр.
– А уж вы-то как меня напугали, Дживс! Я думал, у меня черепная коробка открылась.
– Весьма сожалею, что причинил вам такие неприятные переживания, сэр. Я не мог предупредить вас о своем появлении, поскольку встреча наша была не предусмотрена. Вы поздно на ногах, сэр.
– Да.
– Более приятной обстановки для ночной прогулки нельзя и представить себе.
– Вы так считаете?
– Разумеется, сэр. По-моему, ничто так не смиряет душевные тревоги, как полночный сад.
– Ха-ха.
– Веет прохладный ветерок. Растения благоухают. Чувствуете? Это аромат душистого табака.
– Да?
– И звезды, сэр.
– Звезды?
– Да, сэр.
– При чем тут звезды?
– Я просто хотел обратить на них ваше внимание, сэр. Взгляните, как небосвод весь выложен кружками золотыми…
– Дживс…
– И самый малый, если посмотреть, поет в своем движенье, точно ангел, и вторит юнооким херувимам[20]
.– Дживс…
– Гармония подобная живет В бессмертных душах; но пока она Земною, грязной оболочкой праха Прикрыта грубо, мы ее не слышим.
– Дживс…
– Сэр?
– Вы не могли бы на этом остановиться?
– Разумеется, сэр, если вам угодно.
– У меня неподходящее настроение.
– Хорошо, сэр.
– Знаете, как иной раз бывает.
– Да, сэр. Я вполне понимаю. Я привез брошь, сэр.
– Брошь?
– Вы желали, чтобы я приобрел брошь взамен утраченной на пожаре, сэр. В подарок леди Флоренс по случаю дня рождения.
– А-а. – Вы представите себе в общих чертах, как подействовала на меня эта, выражаясь словами Дживса, ночная прогулка, если я вам скажу, что чертова побрякушка совершенно вылетела у меня из головы. – Так вы ее раздобыли?
– Да, сэр.
– И вручили по назначению?
– Да, сэр.