Читаем Радужная Нить полностью

— Я готова повторить приказ об уничтожении этих несчастных, потому что Империи не существует! Есть Хикко, и я в ответе за него с тех самых пор, как ступила в пещеру под Горой. И есть чужаки, с которыми можно торговать, можно воевать, можно делать вид, что друг друга не знаем — так или иначе, их жизнями я готова платить за жизни моих подданных. Любыми чужими жизнями. А после отправиться в ад, раз так заведено. Впрочем, — она прижала к груди ладонь, стиснув пальцы на огненном шёлке, — приговора Судей Макаи не потребуется. Мой ад уже здесь, и всегда пребудет со мной. До конца.

Я пошевелился на своём камне, и она торопливо продолжила:

— Ну что, господин Хитэёми, мой ответ вам по душе? Будь передо мной император, поведала бы то же самое! Кот, говорите? Я люблю кошек, но много ли помощи от них, когда соседний дом объят пламенем? Вы так хотели дознаться истины, какова же она на вкус? Горькая?

— Нет. Солёная, как ваши невыплаканные слёзы, — я удержал её взгляд, когда она попыталась возразить, и добавил. — Или морская вода, которой тушат пожары в рыбачьих деревнях. Отец рассказывал мне об этом. Когда горит один дом, огонь можно остановить, если действовать быстро и слаженно.

— Считаете мой выбор неверным, молодой человек? Ваш богатый жизненный опыт подсказывают другое решение? Я его не вижу.

— Отсюда не просматриваются Гингати? — я указал на вершину, защищающую садик от ветра. — Туда нельзя подняться?

— Можно и увидеть, и подняться — но зачем?

— Тяжело найти лучший путь, если не искать. Я хочу взглянуть на острова Млечного Пути.

Сначала — издалека.


Время — опасный противник. Поначалу слабый, как дитя, с каждым потерянным днём он набирает силу, и мы не успеваем оглянуться, как стоим на краю пропасти, сопротивляясь толчкам в спину. Или несёмся в белопенном потоке, не имея возможности ни свернуть, ни остановиться. Брат всегда учил меня пользоваться случаем, ловить подвернувшуюся возможность, чтобы обогнать течение событий и, перепрыгнув через губительные пороги подобно форели, выйти в спокойную воду. Тогда я не понимал его советов, относя их к военным хитростям, которые едва ли понадобятся мирному человеку.

О-Таю отвела мне крошечную, но со вкусом обставленную комнатку с видом на море, однако дожидаться ночи я не стал. Выспросить у Ю, как обстоят дела на Гингати, очень хотелось, но это сильно бы нас задержало. Приказав прислужнику (или наблюдателю?) позвать моих спутников, я уставился на угли в жаровне, попыхивающие сизым дымком. Неудивительно, что правительница любит гулять на свежем воздухе. Что-то будет, если закрыть ставни — наверняка, зимой они притворены? Хотя здесь юг, кто знает…

Я зевнул и смежил веки в надежде, что успею перемолвиться с юмеми хотя бы парой слов. Хотелось бы верить, что с ним всё благополучно…

Но то ли мой друг бодрствовал среди бела дня, то ли исполнительность здешней прислуги была выше всяких похвал — но я тотчас же подпрыгнул, чуть не перевернув жаровню, заслышав царапанье в фусумы.

— Войдите!

Паренёк с девушкой присоединились ко мне, рассевшись по обе стороны от проёма, как благовоспитанные слуги. Что для Фуурина, следует заметить, немалое достижение! В последнее время мальчик сдерживает свой норов — достаточно вспомнить его поведение на Фунао, чтобы оценить перемену. То ли робеет вдали от родины, то ли наоборот, обрёл в лице Коюки поддержку и защиту, а потому смирился с тем, что его окружают ненавистные людишки. И снова я окажусь мерзавцем…

Жестом я поманил парочку к себе, предпочитая говорить потише.

— Вы голодны?

— Нас попотчевали на кухне, — покачала головой Юки. — Благодарю за беспокойство!

— А кое-кто в ожидании госпожи ограничился чаем, и был неправ, — вздохнул я. — Так что позвал я вас, чтобы вы раздобыли чего-нибудь посущественнее сладостей, имейте в виду. А ещё у меня есть новости.

Коротко осветив события на Хикко и Гингати, я поймал испуганный взгляд Фуурина.

— Но там же… там… — янтарные глаза распахнулись, губы подростка сжались. Что ж, самое время!

— Именно. Поэтому я должен попросить тебя об одной услуге. Не мне. Надеюсь, тебя это утешит?

— Если вы о нём, то я всё сделаю!

— Всё не надо, это слишком! Только и требуется, что перелететь через пролив и найти нашего милого спутника. Ты клялся защищать меня? Освобождаю от этого обещания — с условием, что ты поторопишься и присмотришь за ним. Впрочем, до сумерек ещё полно времени.

— А мы? — вклинилась девушка. — Мы останемся здесь?

— Зависит от ряда обстоятельств, — уклончиво ответил я. — Прежде всего, от решения правительницы. Захочет ли она выпустить из когтистых лапок столь подозрительных особ? Исчезновения мальчишки-слуги могут и не заметить, но госпожа О-Таю внятно выразилась насчёт продолжения беседы со мной. Кстати, мы даже не коснулись в разговоре моего наряда. Почти. А платы за него — совсем. Я и забыл!

— Госпожа умеет вести дела, как я погляжу, — улыбнулась Коюки. — И беседу.

— Да, её нелегко отвлечь от цели, — вздохнул я, и вскрикнул в удивлении: — Нет, вы только взгляните! Когда ты успел сюда просочиться?!

Перейти на страницу:

Похожие книги