Лязг металла за спиной заставил меня опомниться. Хикэй обнажил тати, преграждая вход собственным телом. Те, снаружи, не торопились лезть на рожон, но долго ли это продлится?
Отверстие слишком узкое, не протиснемся.
— Выкурим, как лис! — раздался чей-то хриплый голос. — Выходите по одному, без оружия.
Ага, чтобы тотчас же лишиться шкуры? Размечтались!
— Уж лучше вы к нам, — издевательски предложил я. — Заодно погреетесь, а то на улице слякоть, даже огня не развести. Выкуривать-то чем собираетесь?
Проклятая стенка, до чего же медленно ты растворяешься!
— Посоветовать не грех, — последовал ответ. — Копья тащите!
Плохо. Хуже некуда! Грот крошечный, наконечник длинного копья достанет до дальней стены. А чтобы перерубить древко мечом, нужен замах и… много запасных мечей. Едва ли здесь, на Хикко, выплавляют добрую руду. Лучшее оружие родом с острова Квенг-ва, и даже оно…
Словно в ответ на мои сетования, по каменному полу заскрежетало. Хикэй отполз, оберегая ноги. Вход низкий, что даёт врагам множество преимуществ. Мы хорошо освещены и, к тому же, не можем их достать — для этого пришлось бы лечь на живот. Проклятье! Попали, словно крысы в западню!
А чёрный ход, как будто, начинает сужаться! Сейчас даже Хикэй мог бы протиснуть плечи. Стоило только отвлечься…
Почему он закрывается, почему?! Так нечестно!
Я ударил по плёнке кулаком, та дрогнула и застыла, кровь струйкой потекла по стеклянистой зеркально блестящей поверхности. Откуда… ах, да, порез от ножа. Что-то напоминает… нет, до того ли сейчас?!
Снова лязг и вой, перемешанный с руганью, откуда-то снаружи. Неужели?..
— Есть! — восторженно завопил Хикэй, сидящий на корточках. — Достал поганца!
Тут я и понял, что делать дальше.
— Меч! — шепнул я, отбирая тати у вдохновлённого первым успехом и сопротивляющегося Хикэя. — Сейчас верну, от-дай!
Длинный слегка изогнутый клинок, весь в кровавых брызгах, пронзил зеркальную гладь, и я вспомнил полупрозрачные холодные ладони на своих. Мицко… Осколки, звеня, опали, подобно цветочным лепесткам. Не дожидаясь, что будет дальше, я двумя взмахами сбил самые опасные зубья и толкнул Хикэя к лазу. Подобрал пёрышко, за малым не погашенное обломками. Или?..
— Быстрее! — зашипел я, обнаружив, что спутник всё ещё топчется на месте.
Тот открыл было рот, но передумал и на удивление шустро для своего телосложения юркнул в тёмный проём. Я передал меч, перо и полез следом, оставляя клочки дорожного платья на острой кромке.
Оказавшись внутри, мы замерли. Вдохновение, родственное тому, что испытывают поэты (как утверждает Ясумаса) и воины (это уже мнение Хоно), исчезло, уступив место настороженности. За спиной враги, впереди — пугающая неизвестность. Перо тускнело с каждым мгновением, затуманивая очертания коридора, уходящего в бесконечность.
Я притянул ухо соратника поближе.
— Поджидаем или делаем ноги? Здесь ещё узко, можно подстеречь этих скотов и перерезать по одному. Дальше такой возможности не будет!
— Н-не знаю, господин Хитэёми. Я… не знаток военного дела.
— Кто бы говорил! Вы смогли удержать их снаружи, и даже задеть одного. Чего ещё желать? Я безмерно признателен и… готов довериться вашему выбору.
— Тогда… наверно, лучше идти. На их месте я бы сюда не сунулся.
— Без факелов… вы правы. Надеюсь, они мыслят так же. Тогда поспешим!
Оступаясь на каменных выступах, коими был утыкан пол, мы двинулись вперёд, уповая на милосердие тех, кто проложил эту загадочную подземную тропу. Рано или поздно, мы куда-то выйдем, и будут ли нам там рады — большой вопрос. Пёрышко окончательно погасло, я спрятал его за пазуху. Двигаться пришлось на ощупь. Воздух был спёртым и на удивление тёплым. Даже удушливым.
— Чувствуете запах? — обратился я к спутнику, сопящему мне в спину. — Ничего не напоминает?
— Разве только сытые времена, — фыркнул тот. — По нынешним еда протухнуть не успевает. А может, что-то сдохло…
— У вас на Хикко нет горячих источников?
— В Долинах, говорят, полно. Да только я ведь… не был, — виновато напомнил он.
— Зато я был! Не здесь, а у себя на родине. Там воняет ещё сильнее, однако вода исцеляет все болезни.
— Её что, пьют? — усомнился собеседник.
— И пьют, и купаются. Хикэй, позвольте спросить?
— Конечно, спрашивайте. И ко мне вовсе не обязательно обращаться… так уважительно. Я ведь обманул вас и госпожу О-Таю, сказал, что дорогу знаю, как свои пять пальцев. Она доверила мне вашу безопасность, а я…
— Ками с ней, с дорогой — идём-то всё равно неизведанной! Но правительница назначила в охрану человека, месяц назад принявшего в руки меч. Как полагаете, Хикэй: она глупа или наивна? Сомневаюсь и в том, и в другом. Об этом я и хотел спросить: почему именно вас избрали для сопровождения? Да, помню, вы сами изъявили желание, но почему госпожа О-Таю пошла навстречу? Не отрядила дюжину солдат, как грозилась вначале, или хотя бы пару верховых лучников, проверенных в деле? Какое ещё задание она вам дала?
— Хотел бы я сам понимать, какое… В любом случае, не пытайте, господин Хитэёми! Сказал же: поклялся не болтать.