– Это не имеет никакого значения, – ровным голосом ответил Бэррок. – Так велит Кодекс Чести.
Они, не торопясь, вытащили мечи, и Бэррок мягко и изящно ступая начал смещаться вперёд и влево по дуге. Арлисс наблюдал за ним, не шелохнувшись. Бэррок атаковал внезапно, пройдя четверть дуги. Это был не просто выпад, на Арлисса обрушился вихрь сверкающей стали. Каскад сложных приёмов следовал один за другим. Но, Арлисс, даже, почти не стал защищаться. Он просто отступил назад, контролируя кончиком своего меча окончание атак. Бэррок остановился на мгновение и снова стал смещаться по дуге. Он предпринял вторую попытку, меч его снова засверкал в лучах Белмоло, словно молния, выделывая умопомрачительные пируэты. Каждый сложный финт заканчивался разящей или рубящей атакой, выстреливающей в противника с невероятной быстротой. И снова Арлисс отступил, но на этот раз по дуге. Бэррок чувствовал, что все его атаки не достигают цели. Меч Арлисса с невероятной точностью ловил его выпад и уводил в сторону. Вся сложная эскапада, состоящая из трёх-пяти хитрых приёмов, рассчитанная на то, чтобы раскрыть противника, а затем завершить атаку смертельным выпадом, происходила в воздухе, не касаясь лезвия меча Арлисса. Меч был здесь перед ним, но, словно по волшебству, в последний момент ускользал и Бэррок резал воздух. А вот следовавший за финтами выпад отражался. Но, опять же, вовсе не так как учили Бэррока в Святилище, и к чему он привык. Как правило, меч Бэррока бессильно скользил по лезвию меча противника, не встречая особого сопротивления. Это привело к тому, что Бэррок, на окончании атаки, неизменно «проваливался» вперёд, и ему приходилось каждый раз делать лишнее движение, вытаскивая своё тело с мечом назад. После второй попытки Бэррок уже дышал чаще и глубже, а Арлисс стоял против него улыбаясь, словно и не сражался вовсе.
– Ну, конечно, – подумал про себя Бэррок, – что ему уставать, если он ничего и не делает.
Он решил сменить тактику и бросился вперёд, наступая очень быстро. Расчёт был прост. Арлисс не сможет отступать назад быстрее, чем Бэррок движется вперёд, и, следовательно, окажется в невыгодном положении. Но, Арлисс, на этот раз, не стал отступать. Он совершенно неожиданно, метнулся навстречу противнику, заблокировал его меч и сбил на землю мощной подсечкой. Бэррок упал навзничь, стукнувшись о землю спиной и затылком. Рука с мечом отлетела в сторону. Арлисс тут же наступил на запястье правой руки Бэррока сапогом и приставил кончик своего меча к его горлу.
– Что там дальше по Кодексу Чести? – спросил он.
– Мы все твоя добыча, – тяжело дыша, ответил Бэррок, – ты вправе распоряжаться нашими жизнями.
Арлисс отошёл в сторону и повернулся к стоящим воинам.
– Присягните мне в этом, – приказал он.
Воины вместе с поднявшимся с земли Бэрроком, построились в линию, бросили свои мечи на землю, приложили обе руки к груди и поклялись, что отныне их жизни в полном распоряжении Арлисса. Если он прикажет, то этот луч Белмоло готов тут же расстаться с жизнью.
– Я приказываю вам, – сказал Арлисс, – вернуться в святилище Белмоло.
– Ты отпускаешь нас? – удивился Бэррок, – но, мы можем сопровождать и охранять вас совершенно бесплатно. Короли, маги и другие сильные мира сего, платят нам за службу огромные деньги. Кроме того, они платят очень много золота Святилищу, за право нанять нас. На нашей памяти впервые Вы имеете такую возможность бесплатно. И Вы отказываетесь воспользоваться ей?!
– Это разумно, – сказал Донгир, – Ваше Высочество, Вам нужна надёжная охрана.
– Я что-то не понимаю, – улыбнулся Арлисс, – я сложно выразился, или говорю на непонятном языке?
– Здесь решаешь не ты, – упёрся Донгир, – а Её Высочество.
– Послушай, Донгир, – не выдержала Ийлона, – ты, что считаешь, что мне в этом деле нужны помощники? Если здесь решаю я – то вот мое решение: отныне и всегда все слушаются моего звездочёта.
– Я согласен, – тут же сказал Кэхйол.
– Хорошо, – буркнул Донгир, – раз уж все так решили. Но, учтите Ваше Высочество, если Ваше мнение не совпадёт с мнением Арлисса – я на вашей стороне.
– Что так? – притворно удивилась Ийлона. – Ты же только что говорил, что ты не мой подданный.
– Мне не обязательно быть вашим подданным, чтобы быть на вашей стороне, – тихо произнёс Донгир и отошёл в сторону.
Глава 2. Предательство