Она ощутила растерянность. Мистер Сойер разбередил душу Грейси, заставив ее впервые в жизни взглянуть на себя не как на заурядную дурнушку, а как на личность, достойную всяческого уважения и любви. Разве оказывать реальную помощь людям, волею обстоятельств попавшим в затруднительное положение, менее важно, чем блистать ослепительной внешностью и покорять сердца обаянием, данным тебе природой? Этот немолодой, уверенный в себе и очень симпатичный мужчина словно распахнул перед ней дверь в широкий, полный безграничных возможностей мир, о существовании которого она не подозревала, и вдохнул в Грейси уверенность, что она — его полноправная часть. Она впервые поняла, что живет и действует, что у нее появились верные и замечательные друзья и что… Бобби Том совсем не парит в недосягаемых для нее высотах, а даже наоборот, она в какой-то степени может посмотреть на него свысока. Это было так неожиданно и ново для Грейси, что у нее закружилась голова. Танец подошел к концу, и она с грустью выскользнула из объятий мистеpa Сойера, чтобы тут же довериться восхищенной и почтительной улыбке нового партнера.
Бобби Том, пристегнув блондинок к могучим плечам знакомых ребят из операторской группы, подошел к своей матери:
— Я надеюсь, ма, ты подаришь мне следующий танец?
— Только в том случае, если ты записан в моей танцевальной карте! — Она улыбнулась, и они рука об руку вышли в круг.
Мать и сын были неплохими танцорами и очень подходили друг другу. Свободно и совершенно синхронно двигаясь в ритме тустепа, они не раз срывали аплодисменты публики, однако Бобби Том не получал обычного удовольствия от танца. Краем глаза он неотрывно следил за Грейси, которую сейчас приобнимал какой-то долговязый верзила. Интересно, когда это она научилась так свободно и независимо держаться? В движениях ее появилась уверенность, и легкие ножки Грейси, казалось, совсем не сбивались с такта.
Он с усилием встряхнул головой и обратился к Сузи:
— Ма, мне надо серьезно поговорить с тобой.
Он почувствовал, как она напряглась.
— О чем можно говорить в такой обстановке?
— Ты знаешь, в последнее время я часто вспоминаю отца.
— Я знаю. Он очень любил тебя.
— Мне иногда очень его не хватает. Она вскинула одну бровь и посмотрела на него долгим внимательным взглядом.
— Ты когда-нибудь задумывался о том, что в твоем возрасте он уже имел четырнадцатилетнего сына?
— Уу-мм.
Она нахмурилась:
— Что произошло у вас с Грейси? И зачем ты притащил сюда этих отвратительных женщин?
— Все в порядке, ма. Ты великолепно знаешь, что наша помолвка была фиктивной. Так что не делай вид, что наша ссора такая уж большая трагедия.
— Я привыкла думать о вас как о паре и начала верить, что вы и вправду поженитесь.
Он фыркнул, чтобы скрыть смущение:
— Ма, неужели ты действительно представляла нас мужем и женой?
— Это было не трудно. Я видела, как ты счастлив с ней.
— О каком счастье туг можно говорить? Грейси очень мила и забавна. Какое-то время она развлекала меня, но все это уже в прошлом.
Она покачала головой и на какой-то миг прижалась щекой к его груди.
— Я беспокоюсь за тебя, дорогой. Я очень за тебя беспокоюсь.
— Я тоже очень беспокоюсь о тебе, ма, так что мы квиты.
Он заметил, что Грейси перешла в руки Дэна Кэйлбоу. Его бывший тренер, кажется, чудно проводит время. Куда смотрит Фэб? А, вот и она. По-прежнему весела и ослепительна, и майор Бейнз закатывает к небу глаза, уворачиваясь от атакующих наскоков ее бюста. Он коротко вздохнул и решился на прямой вопрос:
— Ма, что происходит у тебя с Сойером?
— Его зовут мистер Уэйленд Сойер, и, если ты именно его имеешь в виду, я отвечу, что между нами нет ничего такого, о чем стоило бы сейчас говорить.
— Ма, я говорил с ним. Ее глаза засверкали.
— Он что-нибудь рассказал тебе? Ему не следовало этого делать без моего ведома.
— Он хотел, чтобы я помог вам сойтись. Фактически просил у меня благословения.
— Я не могу в это поверить! — Ему показалось, что в глазах матери промелькнул затаенный вопрос, который она побоялась высказать.
— Он говорил так, будто имеет на тебя какие-то права.
Бобби Том выжидательно посмотрел на мать. Он ожидал возмущений или оправданий, но Сузи лишь поморщилась и отвела взгляд в сторону.
— Уэй не имел права тебя в это впутывать.
Боже правый, его мать, кажется, действительно неравнодушна к этому человеку! Вместо ожидаемой вспышки гнева почему-то пришла печаль. Он заговорил медленно и осторожно, тщательно подбирая слова:
— Представь себе, что ты умерла, ма. И что через четыре года после твоей смерти отец встретил женщину, которая могла бы скрасить ему остаток жизни. И эта женщина пришла бы ко мне с просьбой благословить их союз. Что бы ты посоветовала мне ей ответить?
— Это не одно и то же, Бобби Том. Мужчина и женщина в сходных ситуациях ощущают и ведут себя по-разному.
И все же нотка сомнения проскользнула в ее словах. Он не знал, что ему делать. Увеличивать эту брешь? Или помочь ей закрыться?
— Но в данном вопросе не существует нюансов. Только «да» или «нет».