Читаем Раксис полностью

Мальчик попытался понять, что ему говорят, но ничего не разобрал. Язык был ему знаком, однако слова и ударения в нем звучали неправильно и, когда их произносили быстро, они сливались в одну непонятную фразу. Он улыбнулся еще раз, пожав плечами, показав, что не понимает ничего, и тут в кухню влетела какая-то девчонка. Она с разгону ткнулась лбом в живот повара, обхватив его тонкими руками, на что тот мягко улыбнулся и погладил ее по голове.

Приглядевшись, мальчик узнал в девчонке одну из тех, кто бросился от него удирать, когда открылась дыра в стене пещеры. Только вместо ночной рубашки и халата сейчас на ней было светлое платье до колен и сандалии. Черные волнистые волосы были схвачены за спиной лентой.

Девчонка оторвалась от толстяка, ухватила с подноса из-под его локтя кусок пирога и прощебетала всем приветствия. И едва не выронила свой пирог, когда ее темные живые глаза наткнулись на мальчика, отошедшего к двери, чтобы никому не мешать.

Девчонка порывисто повернулась к служанке и протараторила что-то — служанка покачала головой. Девчонка повторила настойчивей — служанка возразила. Девчонка положила пирог обратно и стала упрашивать о чем-то, умоляюще сложив перед собой ладони и бесстыдно подлизываясь.

Служанка стояла на своем, предупреждающе ткнув в потолок пальцем, на что девчонка только беззаботно махнула рукой. Обе раскраснелись, обмениваясь между собой словами со скоростью сорочьего стрекота.

Наконец служанка согласилась, и девчонка немедленно подскочила к мальчику, который ничего не понял из их разговора, кроме повторяющегося слова «Матея» — так, видимо, звали служанку. И еще «Габриэль» — как, судя по всему, звали настырную девчонку. Девчонка что-то сказала, глядя ему в лицо, и потащила за руку из кухни во двор.

Он выдернул руку, но пошел следом, сгорая от любопытства, зачем так сильно ей понадобился. Габриэль пересекла двор, нырнула в проход между каменной стеной и лошадиными стойлами и замахала оттуда нетерпеливо, потому что мальчик застыл истуканом посредине двора. Он никогда не видел ничего подобного — всё было для него удивительно и интересно. Это оказался не дом, а замок, и очень большой. Но рассмотреть его как следует Габриэль не дала. Она снова потащила его за собой, и на сей раз мальчик не упрямился.

За лошадиными стойлами она повернула направо, и перед ними открылось большое пространство внешнего двора, огороженного крепостной стеной. Стена сходилась к опорам опущенного подвесного моста, за которым виднелась полоса песка и густой лес.

У ворота, поднимающего мост, стоял молодой мужчина в кожаном фартуке ниже колен, по виду кузнец. Еще пятеро, в военной форме, разговаривали у ступеней, ведущих к главному входу. Рядом стояли оседланные лошади. Лошадей было шесть, то есть солдаты ждали кого-то.

Габриэль остановилась. Она приветливо помахала кузнецу, который чинил ворот, и стала быстро говорить что-то мальчику. Тот сделал вид, что внимательно ее слушает, а сам то и дело косил глазами по сторонам, пытаясь сообразить, что это за место, где он оказался волею судеб.

Под конец в голосе девчонки появились вопросительные нотки. Мальчик дернул плечом и показал себе на уши. На лице Габриэль отразилась радость. Заглядывая ему в глаза, она стала говорить еще быстрее, время от времени взмахивая руками. И тут он услышал знакомое слово. Уцепившись за него, он сложил в уме фразу и сказал, прервав девчонку:

— Я знаю латинский.

Она сразу замолчала, округлив глаза. Потом, подбирая слова, спросила:

— Правда, знаешь?

Мальчик кивнул, и Габриэль скорчила огорченную гримасу.

— Тогда я проспорила, — вздохнула она. — А на латинском я говорить не люблю, скучный он. И зачем его только учат? — Снова оживляясь, она сказала: — Меня Габриэль зовут, а тебя?

— Филь, — ответил мальчик.

Девчонка рассмеялась, захлопав в ладоши:

— Ой, какое имя забавное!

— И совсем не забавное, — нахмурился он. — Отец такое дал.

Он потупился, вспомнив, что отца у него больше нет.

— А кто твой отец? — быстро спросила Габриэль, глядя на него с любопытством.

Филь сказал нехотя:

— Торговец. Товарами торгует со всего мира. — Засопев, он отвернулся, не желая выказывать слабость. — Это была прогулка. Просто прогулка. А потом налетел шторм…

Габриэль легонько коснулась его руки.

— То есть там все погибли, да? — спросила она с искренним сочувствием. — И мама твоя тоже?

— Мама умерла, когда родила меня, — пробормотал Филь.

Габриэль сказала печально:

— Ужас какой, так ты теперь сирота! — Она вздохнула и опять коснулась его руки. — Слушай, а хочешь, я тебе лося покажу? Он живет в лесу и иногда появляется на поляне. Правда, папа перед отъездом хотел с тобой поговорить, но мы успеем!

Она потянула его к подвесному мосту, Филь безропотно направился за ней.

— Лося? — удивленно спросил он. — Я никогда не видел лося. А далеко это?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика