Читаем Ракушка на шляпе, или Путешествие по святым местам Атлантиды полностью

Где вал восстанет выше скал,и в прах осядет горный кряж,и превратится пик в провал,и мир исчезнет, как мираж, —не испугаешься ли тьмы,где будем мы — уже не мы,где нет ни рук, ни губ, ни глаз,где братья не узнают нас?Пойдешь ли, милая, со мнойв ту смерть, несходную с земной,где станем вместе ты и яжить без имен и бытия —жить вечно — и ничем не быть,лишь зыбкими тенями плытьв пустой бездонности небес —другим теням наперерез?Готова ли ты жить, скажи,в таком краю, где нет межимеж настоящим и былым,где мертвые равны живым?Тогда ступай вослед за мнойглухой стезей в туман ночной.Не бойся пугал тишины —мы с вечностью обручены.

Я есмь

Я есмь — но что я есмь, не знаю; словоЗабыто, как я сам для всех забыт;Я есмь самоуправец бестолковыйИ самоед — ловец своих обидВ мучительных, туманных снах былого;И все-таки я есмь, я жив — болитДуша, но я живу — в забвенье, в горе,В ничтожестве, часы и годы дляПод вечный шум не молкнущего моря, —Как на песке руина корабля.Я всем чужой (кому ж ярмо на шееЗахочется) — чем ближе, тем чужее.Скорей бы мне уйти из сей пустыниВ тот край, где нет ни плача, ни тревог,Чтоб с милым Богом пребывать отнынеИ спать, как в детстве, — спать, не чуя ног,На ласковом лугу, как на холстине:Внизу — трава, вверху лишь купол синий.

«Брат Хопкинс»

Я есмь — конечно, есть и ты!

Г. Державин. «Бог»

I

В 1864 году, когда отмечался трехсотлетний юбилей Шекспира, двадцатилетний Хопкинс начал набрасывать сонет; до нас дошли лишь первые восемь строк:

Шекспир

В жилищах душ людских он приобрелСвой прочный угол. Бог, что отодвинулОт смерти день Суда, — пока не минулУрочный час и срок не подошел,Таит от нас верховный произвол;Кто из поэтов спасся или сгинул —Неведомо; тот редкий жребий вынул,Кто сразу получил свой ореол…

Обратим внимание на смелое сравнение, сходное с «концептами» Джона Донна: мировой порядок, установленный Богом — не судить душу человеческую сразу после ее смерти, — оказывается образцом для суда литературного: окончательное решение откладывается на неопределенное время.

Тут интересны сразу две вещи: во-первых, «метафизичность» мышления Хопкинса, во-вторых, предсказание собственной судьбы. Провидение отодвинуло суд и приговор поэту, вынесло их далеко за скобки его жизни. Разумеется, случай не единичный: так было с Блейком и с Китсом; но, в отличие от них, Хопкинс вообще не публиковал своих стихов; ближайшая параллель — Эмили Дикинсон.

Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889) или, как принято было говорить в Обществе Иисуса, «брат Хопкинс» умер от тифозной горячки в Дублине, где он преподавал древние языки в Университетском колледже. Один из собратьев-иезуитов, ухаживавший за ним перед кончиной, большую часть бумаг усопшего сжег, а часть, включая письма поэта Роберта Бриджеса, отправил адресату.

Бриджес и опубликовал первый сборник стихотворений Хопкинса. Правда, он сделал это почти через тридцать лет после смерти своего друга, в 1918 году. Не знаю, был ли тут сознательный расчет, но эта оттяжка сыграла на руку стихам. В начале 1920-х в моду стали входить поэты-метафизики: в этом контексте стихи Хопкинса «прозвучали» (в конце XIX века их бы просто никто не понял). Потребовалось еще двадцать или тридцать лет, чтобы Хопкинс был оценен по достоинству и введен в поэтический канон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Адское ущелье. Канадские охотники
Адское ущелье. Канадские охотники

1885 год, Северная Америка. Хелл-Гэп («Адское ущелье»), подходящее местечко для тех, кто хотел бы залечь на дно, скрываясь от правосудия, переживает «тяжелые времена». С тех пор как на близлежащей территории нашли золото, в этот неприметный городок хлынул поток старателей, а с ними пришел и закон. Чтобы навести порядок, шериф и его помощники готовы действовать жестко и решительно. Телеграфный столб и петля на шею – метод, конечно, впечатляющий, но старожилы Хелл-Гэпа – люди не робкого десятка.В очередной том Луи Буссенара входит дилогия с элементами вестерна – «Адское ущелье» и «Канадские охотники». На страницах этих романов, рассказывающих о северной природе и нравах Америки, читателя ждет новая встреча с одним из героев книги «Из Парижа в Бразилию по суше».

Луи Анри Буссенар

Приключения