Он согнулся и закрыл лицо руками. Почти пополам согнулся. Такого искушения я преодолеть не мог. По столь крупной, великолепной мишени я не промахнулся бы даже из трубочки, стреляющей горошинами. Определение "великолепной" здесь, разумеется, относится лишь к слову мишень, а никак не к личности самого Додо.
Я просунул ружье через отверстие, быстро прицелился и нажал на спусковой крючок. Раздался тихий шипящий звук, и заряд попал точно туда, куда я его нацелил. Я сунул руку в карман, достал новый патрон и перезарядил ружье.
Додо резко выпрямился, хлопнув себя обеими руками по заду.
– Ребята, быстрее, – снова заорал он. – О Господи! Быстрее!
Из коттеджа с пистолетом в руках выскочил Фармер.
– Что здесь, черт побери, происходит? – рявкнул он. Он быстро огляделся, не заметил ничего необычного и взглянул на Додо.
Тот, повернувшись ко мне лицом и указывая на меня дрожащим пальцем, другой рукой возбужденно тряс Фармера за плечо.
– Ты не поверишь, – произнес он, – но только что эта скала выстрелила мне в задницу!
Фармер хотел что-то сказать, но затем снова посмотрел в моем направлении. Он отлично помнил, что до сих пор в этом месте никакого валуна не было, и на лице у него появилось примерно такое же выражение, как и на физиономии Додо. Да, скоро должно было начаться самое интересное, поэтому я снова выставил дуло ружья из отверстия и прицелился.
Целясь Фармеру в живот, я видел и его лицо. На это стоило посмотреть. Я думаю, любого человека поразило бы, если внезапно из скалы высунулось бы дуло ружья, но у Фармера был такой вид, будто сейчас у него произойдет апоплексический удар и одновременно самопроизвольное опорожнение кишечника. Я нажал на спусковой крючок. Вновь раздался характерный звук.
Фармер хлопнул себя по животу, потом посмотрел на свою руку и недоуменно замотал головой. Однако потом он выхватил револьвер и выстрелил в мой валун. Может, он и не понимал, что это за штука, но она была живая и опасная, поэтому ее следовало убить. Еще немного, и ему бы это удалось. Пуля пробила папье-маше всего в шести дюймах от моей головы, и я отпрыгнул назад, ударившись об одну из поперечных балок, и выронил ружье. Дело, тем не менее, было сделано, и теперь настало время более эффективного и быстродействующего оружия.
Я поднял задний край своего валуна и выполз оттуда. Меня еще не видели, но кругом слышались крики и выстрелы. Три или четыре пули прошили папье-маше позади меня, одна подняла фонтанчик земли в дюйме от моей руки, но через мгновение я уже, пригнувшись, стоял на ногах, сжимая в руке свой револьвер тридцать восьмого калибра.
Теперь, когда пули насквозь прошивали мою скалу, прятаться за нею уже не было никакого резона, поэтому я, стиснув зубы, сделал два шага и "сиганул" вперед, приземлившись справа от валуна. В тот момент, когда мои ноги коснулись земли, я выстрелил.
Первая моя пуля не попала в цель. Вместе с Додо и Фармером на улицу уже выскочили Пит и Грин. Пит махнул своей "сорокапяткой" в мою сторону, а Грин только что спрыгнул с крыльца террасы. Я прицелился в Пита, выстрелил и не попал, снова выстрелил, и увидел, как он пошатнулся. Но он не упал, я снова нажал на спусковой крючок и увидел струйку пыли, выбитую пулей, угодившей ему в левую часть груди. Он медленно повернулся и стал падать.
Три пистолета, их пистолеты, выстрелили почти одновременно. И Додо, и Фармер были все еще на ногах, хотя я всадил в них дозу, которая свалила бы быка весом в полторы тысячи фунтов. Оба они выстрелили в меня, но промахнулись. Однако Тей Грин сохранил больше хладнокровия. Он стоял неподвижно, широко расставив и слегка согнув ноги и сжимая револьвер. Лицо у него было абсолютно бесстрастное – его обычная холодная маска. Первая его пуля едва не угодила мне в живот, вторая слегка задела левый бок, попав между грудью и левым бицепсом, тесно прижатым к груди, однако силой удара меня развернуло, и я испытал легкий шок.
Я упал на левое колено, поднял кольт и выстрелил. Первая пуля прошла у Грина прямо над головой. Даже слегка волосы задела. Я взял ниже. Вторая пуля прошила ему горло.
Я снова нажал на спусковой крючок и промазал, а потом ударник щелкнул по пустому патрону. Я бросил револьвер, повернулся направо к Фармеру и Додо и потянулся за кольтом тридцать восьмого калибра с перламутровой ручкой, висевшем у меня на бедре, но не дотянулся.