Читаем Раненый камень полностью

МОТЫЛЕК

Чтоб умереть, готов ты издалёкаЛететь туда, где видишь огонек,И потому тебя певцы ВостокаСчитали неразумным, мотылек!Тебя считали неразумным люди,А я тобой любуюсь с давних лет:Я знаю — ты летишь к тому, что любишь,А более, чем жизнь, ты любишь свет.Я не оплачу жребий незавидный,Сочувствовать тебе я не решусь,К своей любви ты тянешься и гибнешь.Чтоб стать таким, я у тебя учусь.Перевел Н. Гребнев

КОГДА Я УВИДЕЛ ТЕБЯ

Кем это был я?                      Стольником царскимИли невольником в стане татарском,Когда я увидел тебя?Что это было?                     Беда иль веселье,Кубки блестели иль цепи звенели.Когда я увидел тебя?Вмиг позабыл я о боли неволиИ о веселом застолье тем боле,Когда я увидел тебя.Что моя жизнь, что застольные речи,Косы — я помню — стекали на плечи,Когда я увидел тебя!И полюбил в этот век, в этот день я,И позабыл все, что помнят с рожденья:Волю и долг свой святой!Много веков существует на свете,И восхищаюсь я много столетийВечной твоей красотой!..Перевел Н. Гребнев

ПЕСНЯ, ПОДАРЕННАЯ ДЕВУШКАМ

Эту песню немудреную,Чей мотив под стать словам,Словно веточку зеленую,Я протягиваю вам.Мир меня не только радовал.Видел я немало бед,Но в глаза я вам заглядывал,И казалось — горя нет.Песню эту неумелуюЯ дарю вам в светлый час.Чем я буду, что я сделаю,Если не увижу вас?Мир вам дарит даль бездонную,Утро — вешнюю зарю.Я, как веточку зеленую,Эту песенку дарю.Перевел Н. Гребнев

* * *

Я тебе такую боль нанес,Будто бы клинком удар нежданный.Так обидел я тебя до слез,Что и сам страдаю, как от раны.Что же, я лишусь любви твоейОттого, что крикнул слово злое?Мне-то, может, тяжелее вдвое:Мне от собственной вины больней…Перевел С. Липкин

* * *

Живем с тобою, каждый день и часТо радуя, то мучая друг друга.Порою солнце юга нежит нас,Порою дует северная вьюга.Любовь не только лунный свет в окне,—Любовь остра, как лезвие кинжала!То нам легко в спокойной тишине,То слышится нам грозный гул обвала.Порой любовь — как вишни легкий цвет.Порой блестит, как молния, пылая,Но — сталь кинжала или лунный свет —Она всегда любовь, всегда живая!Перевел С. Липкин

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже