Читаем Рапсодия любви полностью

Если бы не Сатори, Саша совсем упала бы духом. Она догадывалась, что переводчик проводил с ней столько времени совсем не потому, что это входило в его обязанности. Когда Александра лучше всех сыграла на первом туре и прошла во второй, он подарил ей огромный букет каких-то японских цветов. В благодарность Саша поцеловала Сатори в щеку, а вечером, когда они в ресторане отмечали первую победу, он неожиданно сказал:

— Саша, я хотел бы, чтобы ты вышла за меня замуж.

Растерявшись, Александра решила, что он просто неправильно построил фразу. Вероятно, он собирался сказать комплимент: мол, хорошо бы жениться на такой же красивой девушке, но, взглянув на серьезное лицо Сатори, Саша поняла, что он сказал именно то, что хотел.

— Я не могу, Сатори, — мягко ответила она. — Ты очень хороший, но я не могу.

— Почему? Ты думаешь, я небогат? Но у нас есть семейный магазин, и он приносит неплохой доход.

— Не в этом дело, — улыбнулась Александра. — В Москве остался человек, которого я люблю.

— А он тебя любит?

— Не знаю, — честно призналась Саша. — Но я-то люблю его все равно.

Перед началом второго тура в коридоре Высшей школы искусств Александра нос к носу столкнулась с учеником Гурина Алексеем Ледовым, которого отправили на конкурс от консерватории. Его поселили в другом отеле, и на первом туре он играл в другой день, так что встретиться раньше они не могли.

— Какие люди! — с сарказмом воскликнул Ледов. — Привет, Ерохина! Как ты здесь оказалась?

— Так же, как и ты, — огрызнулась Саша.

— Ну, меня-то, допустим, отправили, учитывая мой талант и степень мастерства. И, как видишь, не ошиблись — на второй тур я прошел в числе первых.

Саша не стала уточнять, что первой прошла именно она: ей хотелось поскорее уйти.

— Вряд ли тебе стоит рассчитывать на первое место, — сказала она. — Учитывая, что талант и степень твоего мастерства определял Гурин, а его здесь нет.

Телефонный звонок прервал ужасный сон, который Саша видела в который уже раз. Она взяла трубку, ожидая услышать голос Сатори.

— Госпожа Ерохина-сан? — тщательно выговаривая русские слова, спросила женщина на другом конце провода. — С вам говорит Накамура Танака. Я звоню по поручению господина Ясюки Омото, владельца студии звукозаписи. Он слышал ваши выступления на первом и втором турах и считает, что вы — достойная претендентка на первую премию.

— Домо аригато, — по-японски поблагодарила Саша. — Чем я могу быть вам полезна?

— Господин Омото-сан приглашает вас на ужин, устроенный в вашу честь. Он хочет обговорить с вами возможность заключения контракта с его студией. Завтра в пять часов он пришлет за вами машину, если вы примете его приглашение.

— Конечно! — радостно воскликнула Александра.

— В таком случае до завтра, госпожа Ерохина-сан!

Саша повесила трубку и только тогда осознала, что ее ожидает завтра: приглашение от музыкального продюсера и, возможно, контракт на запись диска. Лихорадочно соображая, что ей надеть для такого случая, она позвонила Сатори.

Переводчик появился через полчаса.

— Поедем в Гиндзу, — решил он. — Там есть хороший универсальный магазин. Хотя, — он пожал плечами, — ты и так очень красивая.

Уже в машине Саша рассказала ему о звонке.

— Господин Омото — владелец одной из крупнейших студий звукозаписи в Японии. Для тебя его приглашение — большая удача.

— А почему он уже после второго тура собирается предложить мне заключить контракт? Ведь еще неизвестно, как все сложится.

— Такие люди, как господин Омото, всегда чувствуют, кто победит. Когда ты получишь первую премию, много компаний захотят заключить с тобой контракт, но они опоздают, потому что господин Омото первым нашел тебя.

Универмаг оказался огромным многоэтажным зданием, этажи соединялись лентами бесшумных эскалаторов. Возле эскалаторов стояли девушки в униформе и, широко улыбаясь, благодарили за посещение их магазина.

На втором этаже, в одном из отделов, Саша увидела красивые и, конечно, очень дорогие платья. Она показала на них Сатори, тот, кивнув, подошел к одной из продавщиц и что-то сказал ей. Девушка, улыбаясь, направилась к Александре и начала восторженно говорить.

— Она восхищается твоей игрой, которую слышала вчера, когда конкурс передавали по телевидению, — перевел Сатори. — И говорит, что давно не получала такого удовольствия, особенно когда ты играла Шопена.

— Неужели у вас продавщицы интересуются классической музыкой? — удивилась Саша.

— Этот конкурс проходит раз в четыре года, и для японцев он — большое событие, поэтому многие следят за ним по телевизору, — пояснил Сатори. — Так что скоро тебя будут узнавать на улицах.

Продавщица привела Александру в примерочную со множеством зеркал, где сразу несколько девушек принялись хлопотать вокруг Саши, примеряя на ней одно платье за другим. Она выбрала вечернее платье из темно-коричневого бархата с одним открытым плечом и разрезом сбоку. Под это платье немедленно были подобраны туфли. Когда Саша вышла из примерочной, Сатори протянул ей коробочку, в которой оказались изящные позолоченные серьги и колье с замысловатым плетением.

Перейти на страницу:

Все книги серии Счастливый случай

Похожие книги