— Я полагаю, они подойдут. Однако мне нужно пальто.
— Ах, — он поднимает руку. — Я могу тебе с этим помочь.
Он заканчивает отмывать и вытирать руки, уходит в боковую комнату, роется в шкафу и вытаскивает…
Боже мой, это плащ-пальто Шерлока Холмса. Легкий твид с накидкой вокруг плеч и предплечий. Оно великолепно сшито, и я начинаю понимать, что это всего лишь обычный предмет одежды среднего класса в мире, где большая часть вещей до сих пор изготавливается вручную. Я уже тянусь к нему, но затем останавливаюсь.
— Оно не от клиента, не так ли? — спрашиваю я.
— Клиент?
— Из тех, что не живые.
Короткая пауза, затем полуфыркающий смех:
— Нет. Оно принадлежало моему ученику, тому самому, который ушел.
— Он не будет возражать, если я одолжу его?
— О, я совершенно уверен, что у него нет намерения вернуться. Это было весьма резкое расставание.
— Могу я спросить, что случилось? — спрашиваю, надевая пальто.
— Очень загадочно, на самом деле. Я получил труп из Королевского колледжа. Совершенно законно. Все необходимые документы и прочее. Я хотел проверить следы которое оставляет различное оружие.
— Оружие?
— В частности, топоры.
— Понятно.
Грей открывает передо мной входную дверь и выводит меня наружу.
— В Шотландии было совершено два убийства топором в течение месяца, что навело меня на мысль, что было бы полезно иметь возможность сравнить схемы ранений. Есть много видов топоров, особенно в сельской местности.
— Ага.
— Я попросил Джеймса придержать тело, пока я орудую топором. Первый удар был довольно неаккуратным. Видишь ли, это должен был быть свежий труп. Разлагающиеся ткани реагировали бы совершенно по-другому. Кроме того, в своем рвении я, возможно, отрубил трупу руку, которая, возможно, подлетела и стукнула Джеймса.
— Ага.
Мы вышли на улицу, и Грей продолжает вещать разговорным тоном, заставляя двух хорошо одетых дам быстро подобрать юбки и перейти дорогу.
— Полагаю, после этого он и ушел? — говорю я.
— И весьма резко.
— Может, и к лучшему. Похоже, он не понял истинной ценности науки.
Грей с сожалением кивает.
— Боюсь, что так. Заменить его будет чертовски трудно.
— Уверена, не все так безнадежно, сэр. Если позволите дать совет, первую беседу с претендентами проведите во время осмотра трупа. Попросите помочь. Возможно, они тут же убегут.
— Замечательная идея, Катриона.
— Всегда пожалуйста, сэр.
Нэн живет под Эдинбургом, так что, хотя я и проводила время в городе, не очень хорошо с ним знакома. Сама я, например, росла в пригороде Ванкувера и в самом городе хорошо знала лишь те места, где мы регулярно бывали. Я понимаю, что район, где я прошла — Грассмаркет, он находится в Старом городе, дом Грея — в Новом городе, но понятия не имею, как пройти от одного к другому.
В Эдинбурге моим главным ориентиром всегда был замок. Сложно проглядеть большой замок на холме. Как, например, СиЭн Тауэр в Торонто. Я могу сориентироваться по нему из любой точки города. Пока мы идем, я высматриваю верхушку еще одной достопримечательности — памятника Вальтеру Скотту. Я поднималась по всем его двести с лишним ступеням и, хотя это не СиЭн Тауэр, смогу увидеть его из разных частей города.
Грей живет в Новом городе. Это новая часть Эдинбурга… или новая в этот период времени. Эдинбург, будучи королевским городом, был окружен крепостной стеной, и хотя это отлично подходит для защиты, это ужасно для расширения. За своими стенами город теснился и рос ввысь. Где-то в викторианский период, очевидно, раньше этого времени, те, у кого были деньги, покинули Старый город и построили Новый город за холмом. Пока мы идем, я вижу, как Старый город возвышается на склоне, окутанный смогом угольного дыма, за что Эдинбург получил прозвище Старый дымокур.
Как только мы сворачиваем за угол, я запоминаю название улицы. Когда я вернусь в свое время, я хочу посмотреть, существует ли еще дом Грея. Роберт Стрит. Это короткая дорога, всего около дюжины домов. Справа от нас есть парк. Сады Куин-стрит?
После быстрой прогулки мы достигаем дороги, которую я определенно узнаю. Принсес-стрит. В современном мире это огромная магистраль. Здесь то же самое, достаточно широкая, чтобы могли проехать пять дилижансов. Тоже оживленная, с магазинами и отелями.
Я стараюсь не сильно не отвлекаться, когда оглядываюсь, вбирая в себя все это. Мне также нужно смотреть где я иду, желательно по обочине дороги, подальше от грязи, которая, я уверена, на пятьдесят процентов состоит из конского навоза. Тем не менее, я впитываю окружающее насколько могу, мысленно делая краткие заметки о местной моде. Есть и другие мужчины в цилиндрах и сюртуках, как Грей. Благородные женщины носят юбки более колокообразные, чем у меня, и… разве это тюрнюр? Он входит в моду или уходит из нее? Уходит, я надеюсь, с содроганием.