Она вздыхает и усаживается в кресло за столом.
— Дункан не стал бы обвинять тебя в этом. Проблема в том, что, хотя мой брат кажется погруженным в себя, но он время от времени поднимает голову, чтобы проанализировать мир вокруг. На тебя дважды напали. Первое он мог бы списать на стечение обстоятельств, но во второй раз?
— Это доказывает то, что я вовлечена в преступную деятельность, которая может поставить под угрозу его домочадцев, включая вас.
— Он говорит, что ты утверждала, что нападавший — убийца, которого они ищут.
Я перестаю оттирать сажу.
— Он думает, что я лгу.
— Это был один и тот же человек?
— Да.
Она наклоняется вперед.
— Он случайно решил напасть на горничную, помогавшую его же поймать? Я могу наслаждаться захватывающей мелодрамой, где каждый человек и событие связаны по чистой случайности, но этого не может быть.
— Я согласна. Это не совпадение. Я рассказала доктору Грею о павлиньем пере, которое исчезло. Но я не сказала ему о записке, потому что она тоже исчезла. Убийца забрал и то, и другое.
— Записка?
— Я зашла в этот переулок и увидела ворох одежды, похожих на лежащего на земле человека. Поверх тряпья был лист бумаги с надписью «Катриона». Убийца надеялся, что это меня испугает, выведет из равновесия и позволит ему напасть неожиданно. Но у меня было чувство, что за мной следили в ту ночь, и теперь понимаю, что это не было паранойей. Убийца нацелился на меня.
Она хмурится.
— Нацелился на тебя? Или Катриону?
— Катриону. Предположительно, потому что она горничная доктора Грея, а доктор Грей работает с детективом МакКриди. Мне не нравится эта теория. Но я знаю, что напавший на меня это убийца-ворон, и он знал на кого напал — на Катриону, служанку доктора Грея.
Я откладываю щетку и продолжаю рассуждать:
— Другая версия: тот, кто напал на меня, выдавал себя за убийцу-ворона. То, во что он был одет, совпадает с тем, что видел возможный свидетель, но мне нужно будет еще раз просмотреть газеты и брошюры, чтобы выяснить, что именно попало в газету, что объяснило бы, как убийца-подражатель мог узнать, что надеть.
— Я могу послать Саймона за последними газетами.
— Буду благодарна. Что касается павлиньего пера, то оно подходит. Для Эванса оно было голубиное, как для доносчика, а для Катрионы — гордый и тщеславный павлин.
— Возможно ли это…? — начинает Айла.
Миссис Уоллес стучит в дверь. Когда Айла откликается, она открывает дверь и говорит:
— Сообщение, мэм. Пришел посланник от мистера Брюса.
Айла велит экономке привести посыльного в гостиную. Затем поворачивается ко мне.
— Не вовремя, но есть дела. Я бы хотела поговорить об этом подробнее после того, как Саймон принесет нам газеты. Возможно, мы могли бы расследовать это дело, ты и я вместе.
— Как женщины, которых не воспринимают всерьез мужчины, решившие действовать самостоятельно?
— Как это часто бывает.
Уже вечер, когда Алиса приносит сообщение, что доктору Грею требуется моя помощь в похоронном бюро, я едва не отшвыриваю метлу и мчусь к лестнице. Спустившись туда за секунды, обнаруживаю, что там темно и пусто. Очевидно, помощь требуется в уборке, так как я пренебрегала этим в последние несколько дней.
Как только понимаю, что я одна, мне становится не по себе от осознания того, насколько здесь пусто и тихо. Убийца-ворон еще недавно пытался задушить меня. Записка, которую он оставил, говорит о том, что он знает, кто я, а значит, если он захочет закончить работу, то будет точно знать, где меня найти.
Я поднимаюсь наверх, чтобы взять нож, прежде чем приступить к работе. Спустя какое-то время слышу, как поворачивается ручка двери и вскакиваю, надеясь, что это Грей. Вместо этого вижу Айлу с кипой газет.
— Это всего лишь я, — говорит она с улыбкой, — не выгляди такой явно разочарованной.
— Извините, но если вы с газетами, то я рада вас видеть.
Айла явно удивлена.
— Я не уверена, что это комплимент.
— Вы понимаете, о чем я. Ваш брат избегает меня и пока он не прекратит, я застряла здесь с этим, — я машу тряпкой, которой вытирала пыль, — я говорила, что не против, но это не значит, что это интереснее, чем осматривать ножевые ранения.
— Дункан придет в себя. Сейчас он зол, а тебе нужно набраться терпения.
Мы переходим в кабинет Грея, я сажусь в кресло, пока она раскладывает газеты.
— Я не виню его за его злость, — вздыхаю я, — в полицейском участке я слышала историю его рождения.
Ее губы сжались.
— Да, наш отец появился однажды ночью с ребенком, который едва научился ходить. Мне тогда было всего три года, и это мое самое раннее воспоминание: маленький мальчик на руках у отца, который говорит моей матери, что ребенок его, а его собственная мать умерла, и теперь она должна его воспитывать.
— Это…, - я качаю головой, — нет слов.
— О, а у меня есть несколько. Такое не является чем-то неслыханным, но как бы то ни было, это скандал и непростительное оскорбление для моей матери. Однако, это не имело никакого отношения к Дункану, поэтому она воспитывала его как своего, что было почти столь же скандально.
— Она должна была изображать злую мачеху и заставлять его спать в комнате для слуг?