Читаем Распятие невинных полностью

Инспектор Андерсон допивал кофе из стаканчика у входа в участок «Патрикхилл». Он плотно заправился в университетском кафе, но из-за постоянного недосыпа мозг требовал кофеина. Машина Костелло въехала на парковку, и, дождавшись, когда она закончит манипуляции с ключами и подойдет, он взял ее за локоть.

— Фредди…

— Да? — Она всегда настораживалась, когда он обращался к ней по имени.

— Я хочу попросить тебя кое о чем и не хочу, чтобы ты спрашивала зачем.

— Ну и… — Костелло сложила руки. — И что это?

— Поговори с тем, кто отвечает за журнал регистрации захоронений на кладбище «Уэстерн». Выясни, кого там хоронили двадцать два года назад, летом, в тот год, когда Макалпины поженились. Найди свидетельство о смерти молодой девушки, выданное в больнице «Уэстерн». Причина смерти — травма. Полное имя может оказаться иностранным. Голландским или с голландскими корнями. Первое имя, возможно, Анна.

— Это я могу выяснить. Что-нибудь еще об имени известно?

— Больше ничего, — вздохнул Андерсон.

— Ладно. Это все?

— Нет, запроси центральный архив и выясни все, что удастся, о смерти Роберта Макалпина.

— Роберта Макалпина?

— Да. Я понятия не имею, как он умер, но полагаю, что это было тоже двадцать два года назад, может, двадцать три. Ему тогда было лет двадцать-двадцать пять. Возможно, он умер в Стрэтклайде. Я бы начал оттуда.

— А как он умер?

Андерсон пожал плечами:

— Не знаю. Но точно — не мирно и не в своей постели.

— А ты сам-то что думаешь?

— Я не знаю, что думать. Шеф сегодня явился домой мокрый до нитки и с больной головой. Все время, пока я был с ним, он думал не о Хелене. А о чем-то другом… о ком-то другом. Старший инспектор не идиот. Я уверен, что есть какая-то связь между смертью брата и нападением на Хелену. Что-то, о чем он знал с самого начала.

— Тогда почему он ничего не сказал? — Она нахмурилась, понимая, к чему ведет их беседа.

— Может быть, он сам в этом еще не разобрался. Хелена уверена, что с момента возвращения на участок «Патрикхилл» у него в голове что-то замкнулось. Он достал старые фотографии и постоянно их рассматривает. Когда умерли его брат и мать — двадцать лет назад, он работал здесь. Если Робби убили, то возможно…

— Что — возможно? — Костелло поддала ногой маленький камешек, и он с шумом ударился о водосточную трубу. — Договаривай, чего там! — потребовала она.

— Этого я не знаю. Может, у шефа в подсознании сидит что-то такое, о чем он сам не подозревает.

— Как сказал бы Баттен — самозащита, нечто слишком болезненное, чтобы всплыть на поверхность.

— Вот почему нам надо все выяснить. Шеф вернулся домой мокрый и явно неадекватный. Он нес какую-то чепуху об ангелах. Я взял его волос, и О’Хара делает анализ на ДНК. Извини, но у меня не было выбора. Я сказал, что мне нужно сравнить отпечатки. Понятно, что на одежде Хелены будет полно ДНК шефа, но если мы найдем еще чью-то…

— Ты имеешь в виду Терри Гилфиллана?

— Это не смешно, Костелло, совсем не смешно. Обо всем, что узнаешь, сообщи только мне и больше никому.

— Обиделся!

Андерсон взглянул на нее и, не отвечая, пошел к выходу.

— Колин! — Она догнала его у самых дверей. — Извини, но ты сам иногда даешь повод.

— Ты не видела ее вчера ночью, вернее, сегодня утром — после нападения, — сказал Андерсон, и его голос дрогнул. — А Алан никак не мог взять себя в руки, чтобы успокоить ее. У меня это не укладывается в голове.

— Колин, не лезь в чужие браки, — посоветовала Костелло. — Пойдем, пока Вингейт не начал читать по губам через окно.


— Я спрашивал утром, где ты был. Если спрошу еще раз, то получу вразумительный ответ? — спросил Андерсон. — Сейчас ты выглядишь получше.

— Принял ванну и поспал. Постарался встряхнуться. Поговорил с Хеленой по телефону. Похоже, у нее все нормально. — Макалпин с сигаретой в углу рта напоминал слегка отогретого покойника: глаза воспаленные, нос и щеки в ссадинах и кровоподтеках. Перед ним лежала раскрытая «Дейли рекорд» с его фотографией. Они ежедневно публиковали календарь, в котором рисунком, изображающем скрещенные кости, отмечали каждый новый день нахождения убийцы на свободе. — Чертовы таблоиды! — выругался он.

— Могло быть и хуже. — Андерсон поставил перед ним кружку с крепким кофе. Макалпин не обратил на нее внимания, и Андерсон, подняв с грохотом кружку, поставил ее на стол, а потом пододвинул к нему вместе с двумя таблетками дигидрокодеина.

— Я ездил на прогулку, старался навести в башке порядок.

— Ты гулял по воде?

— Скорее в воде.

— Мне так и сказать об этом старшему инспектору Куинн?

— Я сам ей скажу. Есть что-нибудь новое о нападении на Хелену?

— Куинн с ней разговаривала. Думаю, что наш новый шеф считает всех нас слишком большими приятелями, чтобы объективно заниматься расследованием. И она считает безопасность Хелены своим приоритетом.

— Ты хочешь сказать, что, по ее мнению, это мог быть кто-то из нас?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже