— Еще одно? — изумился Глюк.
— Ну, да. В прошлый понедельник, да, ровно неделю назад, мистер Спет вызвал меня и двух моих помощников и я составил новое завещание, которое он подписал в присутствии помощников. По этому завещанию, — Руиг вновь откашлялся, — сын мистера Спета лишался наследства.
— Вот как? — тревожно буркнул Глюк. — Вы знали об этом, Спет?
— Мы поссорились, — устало произнес Вальтер. — Из-за «Огиппи»… Руигу он звонил при мне.
— В чью пользу было составлено завещание неделю назад?
— В пользу протеже мистера Спета мисс Мун. Он оставил ей все свое состояние.
— Тогда что он хотел изменить сегодня?
Руиг потер подбородок.
— Точно сказать не могу. Все, что я знаю, так это то, что он хотел изменить завещание. Но когда я сюда прибыл, было уже слишком поздно.
— Выходит, состояние Спета официально переходит к Винни, — нахмурился инспектор Глюк. — Его ухлопали до того, как он смог изменить завещание… В чем дело, Джерри?
— Здесь этот парень Франк.
— Пусть войдет.
В помещение вошел взволнованный однорукий привратник.
— Я — Эзертон Ф-франк и мне ничего неизвестно.
— В шесть часов, — быстро проговорил Валевски. — Так что вы понимаете, что я ничего не мог знать.
— В шесть часов, — пробормотал Франк, рассматривая свои стоптанные ботинки.
Вальтер сидел прямо, уставившись на однорукого. Вал заметила, что руки Вальтера судорожно дергаются.
«Боится, — с горечью подумала Вал. — Так ты просто трус, а на словах смелый. Ты боишься, что Франк видел тебя. Он должен был видеть тебя, если только ты не перелез через забор… перелез через забор… — Вал закрыла глаза. — Зачем Вальтеру лезть через забор?»
— Послушайте, Франк, — мягко промолвил Глюк. — Вы — важная фигура в этом деле. Вам что-нибудь известно?
— Мне? — переспросил Франк, закрывая глаза.
— Да. В «Сан-Суси» только один вход, и вы весь день просидели там на страже, так?
— Да, конечно.
— Так что вы знаете, кто входил и выходил в течение дня. Поэтому, старина, вы можете нам помочь.
— Да?
— Подумайте… Кто входил или выходил?
Франк свел брови вместе.
— Сейчас подумаю. Мистера Спета я не видел весь день… Вы имеете в виду после аукциона? — неожиданно спросил он.
— Да.
— После аукциона… Так, толпа начала расходиться. Так, копы были там. Потом выехала мисс Мун. Обратно она вернулась в четыре часа. Видимо, была в магазине, я видел пакеты. Ее тетя миссис Мун уехала в Палм-Спрингс. Она еще не вернулась?
— Нет, — сообщил Глюк.
— Дальше… — Франк задумчиво потер подбородок. — Думаю, что все… Нет! — он умолк с очень испуганным видом. — Я имею в виду… я полагаю…
— Что вы имеете в виду и что полагаете? — ласково осведомился Глюк.
Франк покосился на дверь. Вальтер еще больше выпрямился в кресле. У Вал перехватило дыхание…
— Ну… — промямлил Франк.
— Кто-то еще приходил сегодня! — рявкнул инспектор. — Кто это был? — Франк испуганно съежился. — Вы хотите, чтобы я задержал вас как свидетеля?
— Н-н-нет, сэр, — задрожал всем телом Франк. — Это был он. Около половины шестого.
— Кто?
Франк ткнул пальцем в сторону Риса Джардена.
— Нет! — закричала Вал, вскакивая с кресла.
— Ну, этот дядя просто с ума сошел, — изумился Рис.
— Помолчите! У вас еще будет время поговорить, — заявил Глюк. — Вы уверены в этом, Франк?
Привратник принялся нервно крутить пуговицу.
— Я… я сидел в будке и читал газету. Да. Читал газету. Потом я услышал шаги и вышел посмотреть, кто это. К дому мистера Спета шел мистер Джарден.
— Стоп! — сказал Глюк. — Так ворота вы оставили незапертыми?
— Нет, сэр, нет. Но у мистера Джардена есть ключ от ворот. В «Сан-Суси» все имели ключи. Поэтому он мог войти.
— А машина осталась на улице?
— Я не видел никакой машины.
— Это шутка, — произнес побледневший Рис.
Инспектор сурово взглянул на него и Рис смолк.
— Кстати, — вмешался Эллери, — если вы вышли из своей будки, Франк, как вы можете быть уверенным, что это был мистер Джарден?
— Это был мистер Джарден, — упрямо повторил Франк.
— Не можете ли вы поподробнее рассказать, почему вы узнали мистера Джардена? Вы видели его в лицо?
— Больше я здесь не останусь! — завопила Вал.
— Вы будете здесь! — гаркнул Глюк. — Ну, Франк!
— Я не видел его в лицо, — признался дрожащий Франк. — Но я узнал его по его пальто. У него пальто из верблюжьей шерсти. Я узнал его.
Вальтер медленно откинулся на спинку кресла. Вал с ненавистью посмотрела на него.
— Вот как, — с изумлением произнес Эллери. — Но в Голливуде каждый второй мужчина носит пальто из верблюжьей шерсти. Я тоже ношу такое пальто. А вы уверены, Франк, что это был не я? Я ношу тот же размер, что и мистер Джарден.
В глазах Франка промелькнула злость.
— Но ваше пальто не разорвано.
— О! — сказал Эллери.
Физиономия инспектора прояснилась.
— Разорвано, Франк?
— Да, сэр. Сегодня, когда мистер Джарден уезжал после аукциона, он зацепился за ручку двери и порвал правый карман.
— Мне кажется, что вы сказали, что видели только спину человека, — заметил Эллери.
— Он шел медленно, — пробормотал Франк, — как будто о чем-то задумался. Руки он держал за спиной под пальто и я видел рваный карман. Поэтому я решил, что это был мистер Джарден.