Поняв, что заняться алхимией не выйдет, Лей пошел готовиться к вечеру. Выбрал себе дорогое зеленое лонгфу, принял ванную, побрился, надушился – сделал все, что нужно и отправился на встречу.
***
Чжао Сюань жил в центре города. Его дом располагался около чудного парка, в котором были посажены прекрасные розовые вишни, что цвели круглый год. Искусственно выведенные, чтобы радовать глаз, но не приносить при этом плодов, они являлись украшением парка.
На скамье около фонтана сидела Анна в голубом цапао. Ван Лей шел к ней, попутно рассматривая фонтан, который назывался «Изгнание Дьявола». Фонтан состоял из двух статуй – мужчина с копьём в руке, пронзающий другого мужчину, на лице которого написано отчаяние и ненависть.
– Лей! – раздался радостный голос Анны, вырывающий его из созерцания этого творения.
– Прекрасно выглядишь! – улыбнулся Ван Лей, садясь рядом с Анной.
– Благодарю, ты тоже. Вижу, решил надеть зеленое лонгфу, тебе идет.
– Мне все идет, я и в рваной рубахе буду выглядеть великолепно, – улыбнулся Лей.
– Не спорю, – рассмеялась Анна, – этот фонтан мне напомнил о недавнем инциденте, ты ведь видел, как небо окрасилось в алый?
– Да, – кивнул Лей, – думаю, это видели все.
– Как ты считаешь, это происки Кровавой секты? –с интересом спросила Анна.
– Ты решила так, ибо небо стало красного цвета? – насмешливо улыбнулся Ван Лей.
– Да, а кто ещё может такое? Мы ведь с ними враги.
– Враги? С каких пор? – удивился Ван Лей.
– Хм... они же враги всего рода людского, – теперь уже удивилась Анна.
– Хо? – усмехнулся Лей, – не думал, что ты такая радикальная.
– Неужто ты считаешь иначе?
– Я никогда не был в Кровавой секте и ничего не знаю о ней, кроме того, что прочел в книгах наших историков. Но разве можно считать их беспристрастными?
– А кого можно? Кому тогда верить?
– Друзьям, – улыбнулся Лей.
– А друзьям историкам?
– Сперва спроси их, откуда они берут информацию, а потом думай сама.
– Слишком сложно, – жалобно произнесла Анна, – да и зачем мне это? Легче придерживаться официальной истории.
– И безопаснее, не то еще посадят за реабилитацию коммунизма, – вздохнул Лей. – Нам не пора?
– Можем идти.
Они встали, и тут раздался хлопок, достаточно громкий, чтобы Лей обернулся и пораженно уставился в небо. Он увидел, как там из десятков пламенных сфер возникает огромный феникс. Феникс крикнул и взорвался, разбрасывая тысячи мелких искр. Затем в небе стали появляться новые огни в форме тюльпанов, лотосов и роз. Раздавались хлопки, и они взрывались, испуская разноцветные искры.
– Впервые вижу такое… это ведь те самые Огненные игры, которые не порождаются силой практиков, а производятся специальными аппаратами? – спросил изумленный Лей.
– Да, великое изобретение человеческого гения,– гордо произнесла Анна. – Это не звери и не боги придумали! Нет, это были мы!
– То есть, любой смертный может повторить это представление?
– Не любой, только богатый, – усмехнулась Анна.
– Интересно… – улыбнулся Лей, взирая на небо, в котором распускались огненные цветы.
– Ты ведь алхимик, может, сможешь что-то подобное создать, – сказала Анна и, взяв Ван Лея под руку, повела его в резиденцию Чжао Сюаня.
***
Дом Чжао Сюаня оказался выполнен не в традиционном для империи Лонг стиле. Это был роскошный двухэтажный особняк, как у волжан.
Ван Лей и Анна, подойдя к воротам, увидели мужчину в штанах и рубахе. Он с улыбкой встретил гостей и впустил их в дом.
Попав во двор, Лей отметил кусты, которые шли вдоль дорожки из белого кирпича. Кусты изображали различные фигуры воинов. Кто-то стоял с мечом, кто-то с копьём, некоторые с луками.
– Необычная одежда для этих земель, – тихо сказал Ван Лей.
– Сюань любит так одеваться и даёт такую одежду свои слугам, считает ее куда удобнее нашей традиционной одежды, – пояснила Анна.
– В чем-то он прав, – улыбнулся Лей.
У входа в дом их ждал мужчина тридцати лет в черных штанах и желтой рубахе. У него была довольна приятная внешность, темные волосы, завязанные в хвост, карие глаза и усы.
– Неужто это брат Лей? – радостно произнес он. – Я наслышан о тебе и мне давно хотелось встретиться.
Ван Лей понял, что это и был Чжао Сюань, который лично приветствовал гостей, а значит, хотел проявить уважение. Лей слегка поклонился.
– Брат Сюань слишком вежлив. Я простой человек, немного понимающий в алхимии, – с улыбкой проговорил Лей.
Чжао Сюань кивнул и повел их в дом. Там уже собрались все остальные гости.
***
В доме было два этажа. Как только Ван Лей вошёл в него, то оказался в большом зале. Впереди была большая лестница, которая вела на второй этаж. По бокам зала располагались двери. На первом этаже было шесть комнат. Слева: кухня, бассейн, библиотека. Справа: галерея и две комнаты для слуг. На втором этаже – столовая, в которой и собирались начать празднование. Затем шла комната отдыха и спальни для гостей. Всего на втором этаже было десять комнат.