И правда. Там, где должно быть дороге, вихрится море, водоворот волн. Гвенфорт останавливается, оглядывается на нас, брюхо ее намокло. Наши взгляды скользят дальше, на огромное аббатство, что сейчас окружено морем. Слышен лишь рокот волн.
Внезапно молчание нарушает голос:
– Ночью туда не пройти.
Голос звучит из-за спины. На дороге стоит рыцарь, его плечи вздымаются и опадают, меч в ножнах бросает на землю извилистую тень.
Я ощущаю движение воздуха – Жанна проносится мимо меня. Она толкает рыцаря в живот и кричит:
– Мармелюк!
Гвенфорт лает, бежит обратно по воде и отряхивается, обдавая нас дождем брызг. Затем она ставит передние лапы рыцарю на плечи и стоит так, пока он не начинает смеяться.
– Как ты оказался здесь? – спрашивает Вильям, бросая сумки с книгами на дорогу.
– Я ждал вас тут, в городе, – говорит он, указывая назад, на низенькие кривые домики.
Жанна отступает на шаг. Якоб говорит:
– Ты ждал нас? Ты знал, что мы сюда придем?
– Пол-Франции знает, что вы сюда идете. И все рыцари во Французском королевстве.
– Как? – говорит Жанна.
– Трубадур пришел к королевскому двору, – говорит Мармелюк, – он и сказал им, что вы идете в Мон-Сен-Мишель. И что у вас есть еврейские книги. В обмен на эти сведения ему позволили спеть перед королем.
Якоб падает на колени и охватывает голову руками.
Я гадаю, не вывернет ли его. Жанна говорит:
– Кретьен?
– Что?
– Трубадура звали Кретьен?
– Нет. Николя как-то там. Николя Лапан, кажется.
Лапан – это кролик.
– Это тот, другой, – простонал Вильям.
– Так что король и его королева-мать следуют сюда, – продолжает Мармелюк. – И с ними рыцари.
Столько, сколько они могли созвать. Чтобы забрать книги. И вас.
Последний городишко перед Мон-Сен-Мишель на самом деле едва ли город. Здесь только один трактир с одной-единственной комнатой, поделенной надвое шерстяным одеялом, за которым стоит стол с двумя лавками и ночует сам трактирщик.
– Я могу сварить вам супу, – неуверенно говорит трактирщик, словно в нашем лице он столкнулся с невиданной ранее трудностью.
Он сгорбленный, с гривой белых волос, которая ни минуты не знает покоя, поскольку он и сам не сидит на месте. Ноги у него широко расставлены, и во время ходьбы он сильнее машет правой рукой, чем левой, словно постоянно поправляет лежащий на плечах тяжелый, но невидимый мешок с репой.
– Но суп не так-то быстро готовится, – добавляет он, – у меня, впрочем, есть хлеб. Он, правда, подчерствел.
– Они будут и хлеб и суп, спасибо, Клото, – говорит Мармелюк.
– Может, вам всем еще и одеяла потребуются?
Это сказано с еще большей укоризной.
– Да, уж будь добр. – Клото закатывает глаза и волочит свой невидимый мешок за занавеску.
На миг все стихают. Гвенфорт чешется. Остальные думают об армии, которая вскоре ринется на детей.
– Когда, ты думаешь, они придут? – спрашивает Вильям.
– Они будут здесь к рассвету.
– Тогда нам нужно уходить, – говорит Вильям, вставая, – мы должны идти в аббатство.
Враскачку подходит Клото, держа на весу стопку из пяти грязных мисок.
– Вы не проберетесь туда сегодня, – морщится он, – это я вам обещаю. Сейчас высокий прилив. Вас просто унесет.
– Значит, завтра? – говорит Мармелюк. – Завтра мы пройдем?
Трактирщик, кажется, находит мрачное удовлетворение в том, что с ним советуются.
– Да, завтра вода спадет. Но держитесь тропы. После такой ночи, как сегодня, с такими чертовыми ямами и перекрестными течениями, песок оголодает вконец.
Мармелюк кивает Клото, словно в этом утверждении имеется какой-то смысл.
Клото выставляет на стол ломти черствого хлеба. Жанна говорит ему:
– Ты прожил тут всю жизнь?
Трактирщик останавливается и смотрит на девчушку взглядом, полным чем-то очень похожим на ненависть.
– Ага. Хотя раньше я не держал постоялого двора. Я его получил в наследство от Вильяма, когда тот помер. А чего?
Жанна пожимает плечами. Он продолжает есть ее глазами. Она улыбается ему. Он по-прежнему таращится на нее. Она по-прежнему улыбается.
– Божьи раны! – бросает он и, припадая на одну ногу, идет к очагу, чтобы подбросить полено.
Вскоре он возвращается в комнату, таща огромный котел, и начинает разливать суп в потрескавшиеся глиняные миски.
– Не так уж долго он и готовился, – бурчит Мармелюк.
Клото бурчит себе под нос.
– Вы не присядете поесть с нами? – спрашивает Жанна трактирщика.
Мы все удивлены ее вопросом. Клото тоже. Миг спустя он бормочет:
– Я сам по себе, – и, хромая, исчезает за одеялом-перегородкой.
Мы склоняемся над мисками. Суп густо приправлен рутой и подслащен сушеными яблоками.
– Очень вкусно! – восклицает Жанна.
Она права. Это и правда очень вкусно. По ту сторону занавески слышится «Хмпф!».
Якоб медленно зачерпывает ложкой суп и смотрит в пространство. Наконец он говорит Мармелюку:
– Ты же не собираешься выдать нас королю, правда?
Рыцарь хмурится.
– Вы спасли жизнь моего брата. Вы трое творили чудеса, о которых я только слышал в проповедях. Я не предам вас, даже если ангел спустится с неба и велит мне сделать это.
– Ты клянешься? – говорит Якоб.
– Друг мой, я клянусь тебе.
Глава 26
Третья часть рассказа инквизитора