Читаем Рассказ о двух сестрах (ЛП) полностью

Она действительно знала, что ей некуда деться, но все— таки надеялась найти какой— нибудь выход из своего положения.

— Мы можем сделать все просто, — продолжал он все так же легко, как будто рассуждал о погоде, — и на этом закончим. Или, — добавил он, — можем усложнить, очень усложнить.

— Мы?

— Я

— Я так и думала.

— Да. – сказал он. – Вы готовы во всем признаться?

Она посмотрела ему в глаза.

— Вы всегда так спокойны и убедительны?

— Нет. – ответил он. – Не всегда. Фактически, мне говорили, что у меня взрывной характер.

Он повернулся к ней и улыбнулся.

— Но вообще-то мне удается его сдерживать, и я терял самообладание всего несколько раз.

— Это хорошо.

Он продолжал говорить во все той же рассудительной манере:

— У меня же нет причины выходить из себя сейчас, не так ли? Вы кажетесь такой разумной молодой особой.

— Отлично, — решила ответить она, подозревая, что иначе он захочет привязать ее к дереву, чтобы получить объяснения. – Случившееся не имеет никакого к Вам отношения.

— Неужели?

— В это так трудно поверить?

Он проигнорировал ее сарказм.

— Продолжайте.

— Это все из-за Руперта, — быстро придумала она.

— Макбэнкса? – недоверчиво протянул он.

— Да. Я его не переношу, — что не было отступлением от правды на самом деле. Шарлотта была более чем уверена, что могла бы сойти с ума в его компании. – Перспектива целого дня в его обществе повергла меня в панику. Хотя должна признаться, что я не ожидала предложения Лидии поменяться местами.

Он очень заинтересовался ее предыдущим утверждение.

— Паника, Вы говорите?

Она остановила взгляд на его лице.

— Вам никогда не приходилось проводить с ним по три часа, слушая его рассуждения о своей поэзии, поэтому и не понять моего состояния.

Нед вздрогнул.

— Он пишет стихи?

— И разговаривает только об этом.

Он выглядел огорченным.

— А, когда не это, — продолжала вдохновенно Шарлотта, — то он рассуждает о различных приемах в поэзии и объясняет, почему большинство людей испытывают недостаток интеллекта, чтобы понять тонкости этого возвышенного искусства.

— И так все время?

— Конечно.

Он огорченно закивал головой.

— Должен Вам признаться: я ничего не смыслю в этом.

Шарлотта аж просияла:

— Правда?

— Ну мы же не говорим рифмами в обычной жизни, — сказал он.

— Я думаю так же! – воскликнула она. – Вам может когда-нибудь прийти в голову мысль сказать: « Моя любовь горяча как кровь» ?

— Милостивый Боже, нет, конечно!

Шарлотта рассмеялась.

— Пришло! – внезапно воскликнул он, указывая на верхушку дерева. – Ветви милой ольхи пробуждают в мыслях стихи. Или вот еще. Крона этой сосны вызывает страшные сны.

— О, прошу Вас, не стоит! — сказала она, пытаясь оставаться серьезной, хотя ее так и разбирал смех. – Даже я могла добиться больших успехов.

Он взглянул на нее с дьявольской усмешкой, и Шарлотта внезапно поняла, почему о нем говорили, что он разбил немало сердец в Лондоне. Ей Богу, это несправедливо, чтобы одного человека природа так щедро наградила. Одна его улыбка, и ее сердце бешено забилось.

— Неужели? – усмехался он. – Моя сестра уже пыталась меня в этом победить и я…

— И Вы, что? – подталкивала она его к откровенности, потому что он заколебался. – Проиграли? Она выбрала слишком сложное слово, что бы подобрать к нему рифму?

— Я победил! – заявил он торжествующе. – Написал ей целый сонет с пожеланиями, там было все, ну может быть, кроме смерти. Вы думаете, это было не по— джентльменски?

Шарлотта уже не могла ответить, так как согнулась от хохота.

— Вот так вот, — сказал он, очень довольный собой. – Ну а теперь, когда мы выяснили, что я самый выдающийся поэт на свете, приступим к первому пункту в нашем списке. Что там написано?

Шарлотта взглянула вниз, на свою руку с зажатой в ней запиской.

— Ах, да! – сказала она. – «Охота за сокровищами». Хм, давайте посмотрим. Это явно –перо, хотя я не думаю, что именно это имеется в виду.

Он склонил свою голову к ней, чтобы самому прочитать записку, написанную аккуратным почерком ее матери.

— Тут есть еще подсказки.

— Так. Красный кирпич и цветущие гиацинты – это просто. Я знаю, где они находятся в саду. Два листа писчей бумаги из разных наборов. Желтая лента. Осколок стекла. Осколок стекла? – повторилась она, недоумевая. – Где мы сможем его найти? Я не думаю, что моя мать предполагала, что мы должны разбить окно.

— Я украду очки у своей сестры. – без каких-либо угрызений совести заявил он.

— О, это очень изобретательно! – она взглянула на него с восхищением. – И очень коварно.

— Да, ладно, она же моя сестра, — сказал он и, смущаясь, продолжил, — Я же не желаю ей смерти, хотя без очков она очень плохо видит. Но нужно сделать все для победы. А за счет кого еще можно это сделать, если не за счет родных сестер, согласны?

— Конечно, если это нужно для дела, — ответила Шарлотта.

Она и ее сестры вообще то жили дружно, но всегда норовили подшутить друг над другом или придумать какую-нибудь каверзу. Кража очков, чтобы выиграть «Охоту за сокровищами», — этот поступок вызывал законное уважение у нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блайдон

Похожие книги