Читаем Рассказы, дарящие тепло полностью

Рассказы, дарящие тепло

Рассказы "Нежданная благодать" и "Остров китов": о смысле жизни, поиске духовного, тепле, любви и заботе, о философии гармоничного, внутренней цельности и покое.

Анастасия Александровна Дегтярева

Проза / Современная проза18+

Анастасия Дегтярева

Рассказы, дарящие тепло

Нежданная благодать (рассказ)


Витя стоял у окна, заворожено смотря, как бегут по стеклу капли дождя, предвидя перемены. Для своего юного возраста (ему было пять лет), он уже понимал, что мама с папой что-то замышляют, ведь в последнее время они стали как-то странно себя вести: шептались, взволнованно переговаривались, были с Витей особенно милы и ласковы. Строгая мама даже слова не сказала, когда на днях Витя и его друг Коля вбежали в дом в грязных сапогах.

Деревня наполнилась тишиной. Тут и там не было слышно ни звука, птицы и люди попрятались в теплые уютные гнездышки, наслаждаясь покоем, и только Витя переминался с ноги на ногу, не находя себе места. Вот в их домике раздался звонок. Мама вышла из кухни встречать пришедшего с работы папу. По лицу папы Витя догадался, что у него на душе тоже неспокойно.

– Витя! – позвал папа,– Иди сюда, мне нужно тебе кое-что сказать.

И сын пошел к отцу, потупившись и еле волоча ноги.

– Витя, мы с мамой должны тебе сообщить, что через два дня мы переезжаем в город.

Мальчик ошалело раскрыл свой маленький рот, и уже было собирался найти слова, чтобы возразить, как вдруг папа жестом приказал ему замолчать и произнес: «Не переживай, сынок! Тебе там понравится! Мне предложили новую работу, у нас будет, все, что нужно».

Прошло два дня, пока мама и папа упаковывали вещи и договаривались с какими-то дяденьками с большими руками, Витя гулял со своими деревенскими приятелями: Колей и Пашей. Он радовался каждому мигу, проведенному с ними. Они плавали в речке (Коле было семь лет, а Паше девять, так что они охотно защищали и берегли своего младшего названого братца), собирали грибы и ягоды, букеты цветов для мам, мастерили рогатки, играли в салки и просто болтали о том о сем.

Сердечко Вити разрывалось, он с грустью и болью думал о том, как же будет жить без ребят и всего того, к чему так привык. Как тоскливо и одиноко ему будет по утрам в городе без пения птиц, шелеста деревьев, кваканья лягушек и лая собак.

Когда пришел час отъезда, и Витя оказался на заднем сидении машины, он всю дорогу отчаянно махал своей крошечной ручкой бежавшим вслед Коле и Паше, товарищам, которые были так дороги его душе. Он попрощался и с ними, и с березками, которые печально махали ветвями, танцуя под меланхоличную мелодию ветра.

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия