Читаем Рассказы литературоведа полностью

бородкой. На спокойном, умном лице — карие глаза, живые и быстрые.

Представили меня ему. Выслушал он мою просьбу внимательно, рассматривал портрет

пристально, тонким голосом задавал вопросы. Наконец обратился к сотрудникам.

— Попробуем применить к данному случаю учение об идентификации на основе словесного

портрета, — сказал он. И мне: — Попрошу вас доверить нам этот портрет, прислать репродукции со

всех имеющихся изображений этого же лица и дать месяц сроку.

Выходим из кабинета, я спрашиваю:

— Что он собирается делать? Мне объясняют:

— Учение об идентификации, которое Сергей Михайлович решил применить для вашего случая,

построено на основе словесного портрета. Это учение доказывает, что если на сличаемых

изображениях представлено одно и то же лицо, то при совпадении двух устойчивых точек лица сами

собой должны совпасть и все остальные точки. Если же они не совпадут, то, следовательно, это

изображение разных людей, ибо изображения разных людей, как доказывает криминалистика, не

совпадают и не могут совпасть. Фотографические изображения сличаются часто, но живописные

портреты — впервые.

Прощаемся — жмут руку:

— Можете спать спокойно. Раз взялся сам — через месяц точно будете знать: да или нет.

ОТВЕТ ПРОФЕССОРА ПОТАПОВА

Прошел месяц. И вот мне вручают пакет и письмо на мое имя. Разрываю конверт и первое, что

вижу, — заглавие:

Мнение профессора С. М. Потапова...

Я не знаю еще приговора, но судьба моя уже решена. С глубоким волнением начинаю читать

строки этого документа.

С целью осуществления попытки решить поставленный вопрос путем сравнения признаков лица...

с имеющимися образцами несомненных изображений Лермонтова, — читаю я, — были рассмотрены

существующие репродукции с его известных портретов...

Из присланных ему репродукций профессор Потапов выбрал фотографию с миниатюры,

написанной в 1840 году художником Заболотским, на которой Лермонтов изображен в том же

повороте, что и на «вульфертовском» портрете. Эти изображения Потапов решил сличить. Прежде

всего он довел их до равной величины, заказав с них такие фотографии, чтобы расстояние между

двумя устойчивыми точками лица было на них совершенно одинаковое. В качестве масштаба для

обеих фотографий он взял расстояние между окончанием мочки уха и уголком правого глаза на

портрете Заболотского. Когда лица на портретах стали одинакового размера, по ним изготовили два

крупных диапозитива — пересняли изображения на стеклянные пластинки.

При наложении этих диапозитивов один на другой и рассматривании их на просвет. . —

читаю я...

Очевидно, они в пакете. Разрываю бечевку, торопливо скидываю крышку с коробки, осторожно

вынимаю из нее два темных стекла — диапозитивы, о которых пишет Потапов.

Поднимаю их к свету. На одном — увеличенная миниатюра Заболотского, на другом —

уменьшенный «вульфертовский» портрет. Продолжая разглядывать их, аккуратно складываю вместе,

один на другой, совмещаю окончания мочек ушей... совмещаю уголки глаз... И — чудо! Изображения

сразу исчезли, словно растаяли. Они слились воедино, в новый — третий — портрет. Совпали и

брови, и глаза, и носы, и губы, и подбородки, и уши!.. Не совпали только прически, да левую Щеку на

портрете Заболотского ободком облегает щека «вульфертов-ского» портрета. Но разве прически и

полнота щек относятся к устойчивым признакам? И еще прежде чем дочитано до конца заключение

Потапова, я уже предугадываю вывод:

следует высказать мнение, что доставленный тов. Андрониковым портрет масляными

красками представляет собой один из портретов М. Ю. Лермонтова.

«Какая радость, — думаю я. — Какая замечательная работа! Выдающийся советский криминалист

впервые в истории криминалистики взялся за опознание личности неизвестного офицера на

живописном портрете прошлого века, и с каким блеском продемонстрировал он точность

криминалистических методов!»

Потапов опасался, что если художники нарушили пропорции между отдельными чертами лица, то,

стало быть, портреты не похожи на оригинал и при сличении их ничего не получится. Но, к счастью,

все получилось.

И я продолжаю с огромным волнением и радостью рассматривать это волшебное слияние двух

разных изображений в одно живое лицо. Как удивительно изменились глаза! Рассеянный, задумчивый

взгляд «вульфертовского» портрета сделался пристальным и сосредоточенным и, кажется, устремлен

теперь прямо на вас. Какое счастье, что оба художника были верны натуре! Соблюдая реальные

соотношения лица, они с большой точностью запечатлели черты великого своего современника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих мастеров прозы
100 великих мастеров прозы

Основной массив имен знаменитых писателей дали XIX и XX столетия, причем примерно треть прозаиков из этого числа – русские. Почти все большие писатели XIX века, европейские и русские, считали своим священным долгом обличать несправедливость социального строя и вступаться за обездоленных. Гоголь, Тургенев, Писемский, Лесков, Достоевский, Лев Толстой, Диккенс, Золя создали целую библиотеку о страданиях и горестях народных. Именно в художественной литературе в конце XIX века возникли и первые сомнения в том, что человека и общество можно исправить и осчастливить с помощью всемогущей науки. А еще литература создавала то, что лежит за пределами возможностей науки – она знакомила читателей с прекрасным и возвышенным, учила чувствовать и ценить возможности родной речи. XX столетие также дало немало шедевров, прославляющих любовь и благородство, верность и мужество, взывающих к добру и справедливости. Представленные в этой книге краткие жизнеописания ста великих прозаиков и характеристики их творчества говорят сами за себя, воспроизводя историю человеческих мыслей и чувств, которые и сегодня сохраняют свою оригинальность и значимость.

Виктор Петрович Мещеряков , Марина Николаевна Сербул , Наталья Павловна Кубарева , Татьяна Владимировна Грудкина

Литературоведение
История Петербурга в преданиях и легендах
История Петербурга в преданиях и легендах

Перед вами история Санкт-Петербурга в том виде, как её отразил городской фольклор. История в каком-то смысле «параллельная» официальной. Конечно же в ней по-другому расставлены акценты. Иногда на первый план выдвинуты события не столь уж важные для судьбы города, но ярко запечатлевшиеся в сознании и памяти его жителей…Изложенные в книге легенды, предания и исторические анекдоты – неотъемлемая часть истории города на Неве. Истории собраны не только действительные, но и вымышленные. Более того, иногда из-за прихотливости повествования трудно даже понять, где проходит граница между исторической реальностью, легендой и авторской версией событий.Количество легенд и преданий, сохранённых в памяти петербуржцев, уже сегодня поражает воображение. Кажется, нет такого факта в истории города, который не нашёл бы отражения в фольклоре. А если учесть, что плотность событий, приходящихся на каждую календарную дату, в Петербурге продолжает оставаться невероятно высокой, то можно с уверенностью сказать, что параллельная история, которую пишет петербургский городской фольклор, будет продолжаться столь долго, сколь долго стоять на земле граду Петрову. Нам остаётся только внимательно вслушиваться в его голос, пристально всматриваться в его тексты и сосредоточенно вчитываться в его оценки и комментарии.

Наум Александрович Синдаловский

Литературоведение
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное