Читаем Рассказы старых переплетов полностью

В другом разделе к услугам любопытных была литература по демонологии — «все про шайтана» и тератологии (науке об уродствах и пороках), о пытках, истории чудаков и фантазеров, программы и афиши странствующих зверинцев, цирков, шарлатанов и хиромантов, учебники для парикмахеров, каллиграфов, часовщиков, учителей танцев. Среди этих «див дивных» нельзя не перечислить — ибо сам хозяин библиотеки никогда не забывал о них — самое крупное в Польше собрание книг о крысах, которые были для него символом «страшных мещан», книги на цыганском языке, иллюстрированный альманах времен Французской революции величиной с почтовую марку, малайская рукопись на листьях какого-то заморского растения, польский молитвенник, который можно было читать только при помощи лупы, брошюра львовского чудака, изданная в прошлом веке в одном экземпляре, библиографический перечень книг о блохах и сотни других роскошных безделушек. В шутку иногда поэт называл все это «великолепным мусорным ящиком», но только в шутку, ибо гордился своим редчайшим собранием.

Существовал еще один раздел, пожалуй, наиболее близкий и интересный сердцу поэта — лингвистический. В нем были собраны грамматики и словари экзотических и искусственных языков (эсперанто, волапюк и т. п.), не говоря о словарях всех европейских языков, а также специальных — охотничьих, морских, военных, тайных языков (например, воровского арго). Кроме того, здесь широко были представлены сборники пословиц, поговорок, пародий, шарад, считалок и т. п. В этом разделе поэт черпал материал для своих опытов в области «языковой алхимии», недаром его называли словотворцем.

Поздно за полночь, когда заканчивался трудовой день поэта, он усаживался в кресло и не было для него большего удовольствия и лучшего отдыха, чем перелистывать, как он говорил, «словарей пленительные листья», копаться в старинных изданиях и каталогах, отыскивая в них новые пополнения для своего собрания. В эти вечерние минуты он походил на волшебника из сказки, склонившегося над древними фолиантами. Таким и изобразили его художники Колыбинские: чародей в своей лаборатории среди манускриптов, или книгочей, под стать цвейговскому Якобу Менделю, а может быть, влюбленный библиофил, которому Тувим посвятил одноименную «трагическую балладу», написанную в 1950 году. На русский язык эта баллада никогда не переводилась.

<p>Влюбленный библиофил</p>Трагическая балладаНу чем тебе поклясться, дивная химера,Что, опьянясь тобою, гибну от желанья?Эстрайхера [19]комплектом? Или Гулливера [20]М. Глюксберговым томом? «Песнью подаянья»?Розбицкого [21]«Цветами»? (греза обладанья!),«Бандитом по любови» — редкостным предельноИ столь же недоступным, как ты для свиданья?Что ж! Поклянусь любою! Каждою отдельно!Богиня! Чувства эти — страсть не лицемера;Порукой Кольберг [22]полный с Кирхером [23](достань я«Mundus subterraneus»!), или адюльтераШедевр полупристойный «Графиня Меланья»И ветхие изданья «Путешествий Франя» [24],И гимн «Свадьба и траур — муза безраздельноВзываний звонно-званных, сиречь воркованья»!Да! Поклянусь любою! Каждою отдельно!Ни Сенник [25], ни Сырений [26]коллекционераВ томленье не утешат! Даже «НазиданьяИ мысли Брадобрея» — редкость без примера!И «Молот ведьм» [27]с трактатом ученым «De maniaScribendi in latrinis» [28]! Чахну от страданья!Забыть вас? Невозможно! Верный неподдельноВ том, ежели угодно, в миги расставанья.Вам поклянусь любою! Вместе и отдельно!Посылка:Мадам, молю! Постойте! Боже, ноль вниманья!..Отвергнуть книголюба! К снобу лезть в постель! Но…Знай — я таких десяток впредь без колебаньяОтдам в обмен за книжку каждую отдельно!(Перевел Асар Эппель)
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже