Читаем Расставание не для нас полностью

Он не мог смотреть Джесс в глаза, потому что не хотел увидеть в них тревогу или осуждение. Он сосредоточился на ее губах, они были очень красивы. Цвета персиков в саду, когда они уже созрели для того, чтобы срывать их. Мягкие на вид и слегка дрожавшие.

Он наклонил голову и коснулся их своими губами. Они были достаточно податливыми, чтобы пробудить его любопытство, и достаточно соблазнительными, чтобы пробудить осторожность. Он поддался первому чувству и прижался к ним чуть крепче. Затем быстро отстранился.

Она улыбнулась.

Он тоже. Но улыбка застыла у него на губах.

К счастью, его поспешно обняла мать Джесс. Мистер Стивенс с энтузиазмом жал ему руку, приветствуя нового члена их небольшой семьи. Говоря что-то соответствующее случаю, он рефлекторно провел языком по губам и был потрясен, ощутив вкус Джесс.

6

– Когда твои возвращаются в Даллас?

– Утром.

Рейф помог Джесс снять пальто и повесил его на вешалку у входной двери… У их входной двери.

– Почему так быстро?

– Им кажется, что их пребывание в городе помешает нашему медовому месяцу.

– Вот как? – Он снял пиджак, довольный, что наконец избавился от него, подвигал плечами и распустил узел галстука. – Открыть шампанское?

– Почему бы и нет? – Голос ее был веселым, но в нем слышалось напряжение. Она пошла за бокалами. – Очень предусмотрительно со стороны Лизы и Джейка дать нам с собой шампанское. Особенно в свете предубеждения последнего против нашего брака.

– Почему ты так решила? – Он открыл бутылку и налил в бокалы.

– Ты шутишь? Только слепой не заметил бы его неодобрения. Он хмурится всякий раз, когда смотрит на меня.

– Он не на тебя хмурится, а на меня. Его опасения не относятся к тебе. Он боится, что я сделаю нас обоих несчастными.

– А ты?

Их глаза встретились. Он понимал, что в ее вопросе не было ни кокетства, ни легкомыслия.

– Я сделаю все от меня зависящее, чтобы этого не случилось, Джесс.

– Мне этого достаточно. – Глядя друг другу в глаза, они пили холодное шампанское. – Хочешь есть?

– Немного. – Провожая взглядом Джесс, которая пошла на кухню, Рейф отметил, что узкая юбка костюма ладно облегает ее и у нее красивые ноги. Он еще больше распустил галстук и подивился, почему в комнате так жарко. Чтобы отвлечься от растущего беспокойства, он сказал: – А потом, как Джейк осмеливается критиковать меня, когда дело касается выбора жены? Лиза была замужем, когда они познакомились.

– Я помню. Тогда это вызвало большой скандал. Его алиби в деле о поджоге подтвердила замужняя женщина, у которой он провел ночь.

– Были смягчающие обстоятельства.

– Да, я знаю. Глядя на них сейчас, никто не усомнится, что они созданы друг для друга. – Открыв холодильник, она воскликнула: – О, вот это да! Посмотри, Рейф! – Джесс достала большую корзинку, полную сыра, свежих фруктов и конфет. – Здесь записка. – Открыв белый конверт, она прочла вслух: – «С любовью и пожеланиями счастья». Это от твоей мамы и Конни. Как мило!

Видя удовольствие на лице Джесс, разворачивающей продукты, Рейф преисполнился благодарности к матери и сестре за то, что подумали об этом.

– Хочешь сыру? – Она протянула ему кусочек швейцарского сыра.

Он съел его из ее руки и ощутил спазм в желудке, когда почувствовал прикосновение ее пальцев к губам.

– Спасибо.

– Пожалуйста. Новобрачные обычно проделывают это со свадебным тортом.

– Надо было купить торт.

– Не имеет значения. Я люблю поступать нетрадиционно. – Она улыбнулась, но он почувствовал оттенок грусти в ее голосе, который быстро исчез. – Ты останешься голодным, если я буду скармливать тебе по кусочку. Почему бы тебе не затопить камин, а я пока соображу нам что-нибудь. Я слишком нервничала и поэтому ничего не ела за ланчем.

К тому времени, как огонь ярко запылал в камине, Джесс вернулась с двумя тарелками, наполненными порезанной ветчиной, сыром и дольками фруктов. Она сбросила туфли и сняла жакет от костюма, удобно устроившись в кожаном кресле.

Солнце уже закатилось за горизонт, и небо за стеклянной стеной стало густо-лавандового оттенка. А в доме их обволакивало тепло камина. Джесс сияла так же ярко, как огонь, заметил Рейф, опустошая тарелку, приготовленную ею. Блузка на ней была из шелка и выглядела мягкой. Она дразняще прилегала к телу, но была скорее скромной, чем вызывающей.

– Рейф?

Ее неуверенный голос заставил его поднять глаза от ее груди.

– Ты гадаешь, как я выгляжу без одежды?

Его челюсть отвисла, и несколько секунд он так и сидел. Затем закрыл рот и усмехнулся.

– Наверное да, подсознательно. А сознательно я думал, как красиво ты смотришься в свете камина. Цвет твоих волос гармонирует с ним.

– Я не напрашивалась на комплимент.

– Я знаю.

Она взяла свой бокал шампанского и, глядя на пузырьки, произнесла:

Не думаю, что тебя когда-нибудь интересовало, как я выгляжу без одежды.

– На самом деле интересовало.

– Неужели? Когда?

Перейти на страницу:

Похожие книги