– И правильно делает. Было бы преступлением лишить мир удовольствия лицезреть тебя в костюме.
Он отдергивает пиджак:
– Тебе нравится?
– Да, очень.
Он приобнимает меня одной рукой за талию и притягивает к себе, обдавая целым букетом запахов, от зубной пасты до крема после бритья. Я чуть спотыкаюсь на каблуках, но, опершись на него, удерживаю равновесие. Обнимаю его, и на секунду меня одолевает беспокойство, что мама наблюдает за нами в окно, но его запах и руки напоминают мне, за что я борюсь. За это. За него. Как хорошо, когда он меня обнимает. Кажется, что все слова, сказанные мамой о нем и обо мне, исчезают в небытие.
Ксандер целует меня в щеку:
– Ты хорошо пахнешь.
– Ты тоже.
Он бросает взгляд за мое плечо на магазин:
– Мы зайдем?
– Нет… нет. – Обнимаю его крепче. Как бы мне хотелось завести его внутрь. Чтобы мама с ним познакомилась, приняла так же, как Мейсона.
– Хорошо. – Он отводит меня к машине и, открыв пассажирскую дверь, помогает сесть.
Как только он сам садится, то заводит двигатель и долго смотрит на меня.
– Что случилось, детка? – Ксандер берет мою руку и кладет ее к себе на колено.
– Теперь мы используем ласковые прозвища? Детка?
Он нажимает на газ и трогается с места.
– Тебе не нравится?
– Да нет. Хотя я почему-то думаю о свинье, когда его слышу.
– Есть другие предложения?
– Я всегда была неравнодушна к «милой». На самом-то деле я не такая, так что это меня весьма забавляет.
– А как насчет «куколки»?
– Ха! Только если ты хочешь, чтобы меня каждый раз передергивало.
– Ладно, тогда, может, «сменщица тем»? Тебе отлично подходит. – Он сжимает мою руку. – Хорошая попытка, но все-таки что случилось… куколка?
Я вздыхаю:
– Мы с мамой серьезно повздорили.
– Из-за меня?
– Ты такой самоуверенный. Думаешь, всё крутится вокруг тебя?
– Тогда из-за чего?
– Из-за тебя.
Он улыбается. Люблю его улыбку.
Я не хочу говорить о маме. Мне хочется говорить о его улыбке или поцелуях. Я могла бы поговорить о поцелуях.
– Почему я не нравлюсь твоей маме?
– Главным образом потому, что ты богат. Если бы ты смог это изменить, моя жизнь стала бы намного проще.
– Я поработаю над этим.
– Спасибо. Ты так любезен.
– Значит, она хочет для тебя чего-то другого?
– В смысле?
– Другой жизни, не похожей на ее?
– Точно. Если конкретно, то она не хочет, чтобы я встретила богатого парня, забеременела от него и он потом от меня сбежал.
– Она списывает такое поведение на деньги этого самого парня?
– Знаю, это смешно.
– Так с этого началась жизнь над магазином кукол?
Родители отца дали маме деньги на открытие магазина кукол.
– Вообще-то, да.
– Получается, ты прожила там всю свою жизнь?
– Да.
– Ого, она экстремалка.
Какое отношение экстрим имеет к проживанию над магазином кукол?
– Пожалуй, в каком-то смысле.
– Я думал так о своей маме, но твоя явно бьет все рекорды.
Банкетный зал в отеле – самый красивый зал из всех, что я видела в реальной жизни: большие люстры, выложенные узорчатой плиткой полы, плотные, высотой до потолка, шторы. Ксандер ведет меня к переднему столику, и я глубоко вдыхаю. Какой глупый совет дал мне Генри перед моим знакомством с Мейсоном? Ах да, быть самой собой. Вот только не думаю, что здесь это сработает. Может, сегодня мне притвориться кем-то другим?
Я замечаю миссис Далтон, и мне хочется убежать и спрятаться. В любое другое время и в любой другой ситуации ее присутствие успокоило бы меня, но после маминых слов моя рука в ладони Ксандера начинает подрагивать. Мне кажется, что именно на нас направлен свет всех ламп.
Я смотрю на миссис Далтон слишком долго, и наши взгляды встречаются. Мой лоб покрывается испариной, и я вытираю его. Она улыбается мне и приветливо машет.
– Думаю, нас подозвали. – Ксандер подмигивает мне, довольный выбором слов. Я хочу поддержать игру, но слишком нервничаю для этого.
– Кайман, – говорит миссис Далтон. – Не знала, что ты придешь. Приятно тебя видеть. Рада, что Алекс тебя очаровал.
– Это было сложно, бабушка. Эту девушку нелегко завоевать. – Он целует мою руку.
– Она этого стоит.
Может, так кажется только мне, но она не похожа на человека, который злится, что ее внук встречается с прислугой.
– Обидишь ее – пеняй на себя. – Она предостерегающе грозит Ксандеру пальцем.
– Разве ты не должна говорить это ей? Я же все-таки твой внук. – Ксандер наклоняется и, поцеловав бабушку в щеку, шепчет ей что-то на ухо, отчего миссис Далтон смеется.
– Что ты ей сказал? – спрашиваю я, когда мы уходим.
– Что ты вполне способна сама за себя постоять и не нуждаешься в дополнительной защите.
– Это правда.
– Я должен пообщаться с людьми до того, как все рассядутся. Но лучше я потанцую с тобой, а потом мы найдем наш столик.
– Нет.
– Ты не хочешь со мной танцевать?
– Нет, в смысле, конечно, я с тобой потанцую, но не будь сегодня плохим сыном, для твоей мамы это особенный вечер. В твоем равнодушии она обвинит меня.
Он смеется:
– Нет, не обвинит. Вообще-то, мама недавно сказала, что я стал более ответственным. И эту заслугу она приписывает тебе.