Читаем Рассвет на закате полностью

— Что же, я готова… — прошептала она и обняла его еще крепче, желая еще глубже погрузиться, раствориться в густом, медовом теле, прижавшимся к ней, доверяя ему, задыхаясь от счастья принадлежать ему.

Тогда его рука скользнула с ее бедер на изгиб ее коленей, он поднял ее, перенес на кресло и сел, не выпуская свою гибкую ношу, прижатую к его груди.

— Господи! — благоговейно сказал он. — Только подумай, что с нами будет, когда мы наконец окажемся в постели. Ведь я старый человек. Я могу не выдержать этого.

— Тогда, наверное, настало время, — сурово сказала она, дыша в его спутанные седые волосы, — остановиться, или мы умрем прямо здесь. И что подумает Бен, когда придет сюда утром?

— Что мы умерли счастливыми.

Элинор тихо рассмеялась, поцеловала его в макушку, но все-таки соскользнула на пол и встала на ноги, высвободившись из его объятий.

— Лучше я оденусь. Иногда он приходит и к шести. Бентон…

— Элинор.

— Это будет непросто. Некоторые вещи.

— Если ты научишься жизни на ферме, я научусь разбираться в антиквариате.

— Я не о том. Я думаю, что как раз с этим будет просто. Я имела в виду Тони и Джилл.

Он резковато ответил:

— Джилл не имеет надо мной власти. А Тони может повлиять на тебя?

Элинор задумалась:

— Нет, не теперь. Если бы он купил магазин, тогда да. А еще он… он был очень добр. У меня были некоторые сложности… с медицинскими счетами. И он предложил мне их оплатить.

— И предложил тебе выйти за него замуж?

Вот оно.

Она попыталась ответить честно:

— Ну… некоторым образом.

Бентон опять взревел:

— Как можно сделать предложение женщине «некоторым образом»?

— Просто. Послушай.

— Да, мадам.

— Он не хотел надевать кольцо мне на палец. Он не хотел, чтобы Джилл видела. Или, может быть, кто-нибудь еще. И я не надевала его, вообще не надевала до тех пор… до сегодняшней ночи. По… по одной причине. Я думаю, — проговорила она торопливо, — что все это связано с Пикассо. Вспоминая прошлое, я многое поняла. Тони был, — теперь она прекрасно понимала, — напуган. И, держу пари, что кто-то еще в его магазине тоже. И он всеми силами старался избежать скандала.

Бентона это не слишком волновало, и он пожал плечами.

— Какая разница? Ты собираешься одеваться? Или мне помочь?

— Нет, — сказала Элинор и покраснела.

Бентон встал, прошелся по комнате, засунув руки глубоко в карманы, скрипя половицами и что-то насвистывая с отсутствующим видом.

— Элинор…

— Да?

— Если я расскажу тебе то, что мне самому кажется смешным, ты тоже будешь смеяться?

— Это что, тест на характер? — Голос Элинор звучал приглушенно; он доносился из пучины свитера.

— Может быть.

— Ну, попробуй.

— Когда я бродил ночью по снегу, то меня занесло в дом тети Джулии. И я обнаружил там Джилл в постели с Мондейном.

— Теперь я должна смеяться?

— Пока нет. Они увидели меня. Джилл закричала от страха. Думаю, она решила, что я привидение. Теперь можешь смеяться.

Элинор натягивала брюки и ни о чем не думала. Она послушно издала:

— Ха, ха.

Тут она взглянула на него, потому что Бентон стоял на пороге. И выражение его лица было угрюмым.

— Так вот почему ты здесь? — спросил он.

Она сделала широкий шаг и присела на краю койки, чтобы обуться.

— Нет, но я знала.

— Ты знала…

Он осекся и сжал кулаки.

Элинор торопливо сказала:

— Но мне плевать. Вот что важно. Тони собирался купить у Джилл магазин. И если он хотел таким образом добиться желаемого — то на здоровье. С Джилл я не смогла бы ужиться. Так что лучше было бы попытаться ужиться с Тони.

Его лицо все еще было напряжено.

— Предполагаю, что мне не следует интересоваться, каким образом ты планировала с ним ужиться.

— Ты осел! — сказала Элинор. — Отцепись! Я говорю о магазине. Ты же видел, что хотела сделать Джилл, а у меня не было шанса получить работу где-нибудь еще, к тому же я должна была позаботиться о Бене. Его пенсия просто мизерная. И если бы Тони уволил его, он наверняка оказался бы в доме для престарелых или где-нибудь еще. — При звуке ее гневного голоса появился Чарли, который положил ей на колено свою лохматую голову, предварительно обнюхав его. Она обняла его и заставила себя успокоиться. — Бент, — сказала она, — ты даже не представляешь себе, что здесь творилось. Пожалуйста, дай мне передохнуть. Я внезапно обнаружила, что мне негде жить, что доходы мои нестабильны, да еще навалились долги за лечение Бобби. И я справлялась со всем этим, как могла.

Бентон Бонфорд глубоко вздохнул и провел рукой по густым седым волосам.

— Да, — сказал он, и она поняла по тону его голоса, что он еще не до конца разобрался в ситуации, но спорить больше не намерен. Черт возьми всех этих мужчин! Он вздохнул и сказал: — Я перестраховался. Иначе этого бы не случилось. Ничего бы не случилось.

Она сказала:

— Да нет же. Правда. От тебя ничего не зависело. Все дело в том, что я слишком полагалась на других, позволяла им управлять моей жизнью. И единственный, кому следует выучить урок, — я. Ведь это моя жизнь. Следовательно, от меня она и зависит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Возвращение любви

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы