Читаем Растопить ледяное сердце (СИ) полностью

— Могу попробовать, но почему-то уверен, что след выведет к воде. Убийца хитер, знает, как обмануть ищейку. Судя по аромату, он использует какую-то яркую пряность. Предполагаю, что за ней его естественный запах теряется, что позволяет ему скрываться.

— Думаешь, он пропитал свою одежду чем-то?

— Возможно. И я не могу опознать это вещество, его аромат непривычен для всей Лираэллии. Быть может, какое-то очень редкое растение либо специя.

— Все равно попробуем, возможно, он выронил что-то по пути, либо оставил какие-то следы. Будь внимателен, когда будешь идти по запаху.

— А это что? — Клаус, осматривающий комнату, присаживается около кровати.

Отвлекаюсь, боковым зрением замечая движение у двери.

— А вот и вы, герцог Родригес, — удовлетворенно киваю. — У нас здесь убийство, а с вами никак не удается связаться.

— Это правда? — до синевы бледный Итан проходит в комнату, не сводя взгляда с тела. — Анрей мертв?

— Вы были знакомы? — вскидываю брови.

Вот уж не рассчитывал на такую удачу. У главы королевской охраны удастся узнать подробности жизни убитого, что сэкономит время на запросе в архивные службы.

— Это мой друг, — еле слышно произносит герцог. — Мы вместе учились в военной академии. Что произошло?

— То же, что с предыдущими жертвами.

— Так это сделал тот, кого мы ищем?

— Полагаю, что да. Все признаки на лицо.

— Так почему вы стоите здесь и ничего не делаете? Почему ваш хваленый ищейка не идет по следу? Почему никто не опрашивает свидетелей? — почти кричит Итан мне в лицо. — Человек мертв. Это не просто очередное тело, это мой друг.

— Успокойтесь, герцог Родригес, — морщусь я. — Сейчас не самый лучший момент, чтобы вы теряли самообладание. Эмоции мешают. Ваш разум должен быть холоден, иначе придется вас отстранить от работы над этим делом.

— Вы… да какое вы имеете право указывать мне?

— Все должны срочно покинуть дом! — поворачиваю голову на крик, эхом прокатившийся по комнате.

В дверях стоит Альбертина, требовательно сверкая своими изумрудными глазами. Щеки раскраснелись, грудь вздымается от частого дыхания. Она что же, бежала?

— Герцогиня, в чем дело? Что вы здесь делаете? — спрашиваю, закрывая собой покойника.

Не хочу, чтобы этому нежному цветку снились кошмары. Вряд ли она в свои юные годы сталкивалась со смертью, тем более с насильственной.

Альбертина на пару секунд прикрывает глаза и глубоко вздыхает.

Значит, рассмотрела. Жаль.

— В подвале взрывной артефакт. Дом взлетит на воздух через несколько минут, — ровным тоном заявляет герцогиня, прямо глядя мне в глаза.

Вскидываю брови. Она серьезно? Откуда в ее хорошенькой голове появилась такая фантазия?

— Аля, девочка моя, — поднимается на ноги герцог Родригес и подходит ближе к своей невесте. — Я же просил остаться на улице, тебе не стоило этого видеть. Извините, господа, герцогиня перенервничала, я выведу её и вернусь.

Продолжаю пристально следить за герцогиней. Она о чем-то размышляет, жмурится и мотает головой, потом закусывает нижнюю губу и тревожно шарит глазами по комнате. Неужели и правда верит в сказанное? Мог ли убийца заложить взрывной артефакт, чтобы окончательно скрыть следы преступления? Но это выбивается из его обычного поведения. Быть может, он хотел подорвать именно нас, зная, что мы расследуем это дело?

Снова встречаюсь взглядом с Альбертиной. Вижу в её глазах мольбу и застывшие слезы. Последние отзываются болью где-то глубоко во мне. Отмахиваюсь от острого укола в груди. Всегда ненавидел эти женские истерики, так почему так странно реагирую на непролитую влагу в изумрудных глазах?

— Аля, идем, — герцог Родригес хватает Альбертину за запястье и тянет к двери.

Внутри меня сгущается чернота, требующая ударить в наглого Родригеса магией, чтобы не смел касаться шелковой кожи девушки.

— Пожалуйста, — обернувшись, герцогиня смотрит на меня. — Все должны выйти. Вы погибнете, если останетесь.

Не иначе, она владеет силой внушения, потому что я, продолжая смотреть в ее глаза, отдаю приказ.

— Ульв, Клаус. Выйдите из дома ненадолго, если герцогине будет так спокойнее. Герцог Родригес, прикажите и своим людям покинуть здание.

— Вы же видите, что леди Альбертина слегка повредилась рассудком. Без сомнения, вид мертвого тела ее шокировал, — в голосе и взгляде Итана вижу вызов.

Он явно считает просьбу герцогини женской блажью, продиктованной страхом.

Но мне кажется, что за ее словами стоит что-то большее. Она знает что-то, неизвестное остальным.

— И все же, я вынужден настаивать, — с нажимом произношу я.

— Алдо, Карлос, покиньте дом, — выплевывает герцог и, повернувшись к Але, со злостью спрашивает: — Теперь ты довольна?

Обращаю внимание на покрасневшее от его пальцев запястье девушки, чувствуя бурю в груди. Воронку тьмы, которая готова выплеснуться наружу и покалечить герцога за то, как он разговаривает с Альбертиной, за боль, что смеет ей причинять.

— Пожалуйста, быстрее, уходим, — герцогиня свободной рукой ударяет Итана в грудь, но он не обращает внимания, продолжая выплескивать на нее свое раздражение.

Перейти на страницу:

Похожие книги