Швейцер
. Так мы вытряхнули их наконец из мягких постелей? Радуйся же, Роллер! Давно меня разбирала охота схватиться с этими дармоедами. Где атаман? Вся ли шайка в сборе? Пороху довольно?Рацман
. Пороху хоть отбавляй, да нас-то всего восемьдесят душ. Стало быть — один против двадцати.Швейцер
. Тем лучше! Пускай хоть пятьдесят против одного моего большого пальца! Ведь дождались же, черти, что мы подожгли у них тюфяки под задницей. Братцы, братцы! Не велика беда! Они продают свою жизнь за десять крейцеров, а мы деремся разве не за свою голову, не за свою свободу? Мы обрушимся на них, как всемирный потоп! Молнией грянем на их головы! Но где же, черт возьми, атаман?Шпигельберг
. Он бросил нас в беде, так не дать ли и нам тягу?Швейцер
. Дать тягу?Шпигельберг
. Ох, зачем я не остался в Иерусалиме?Швейцер
. Чтоб тебе задохнуться в сточной яме, грязная душонка! Против голых монахинь ты храбрец, а увидел кулак, так и труса празднуешь? А ну, покажи свою удаль, не то мы зашьем тебя в свиную шкуру и затравим собаками.Рацман
. Атаман, атаман!Моор
Швейцер
. Я клыками распорю им брюхо, так что у них кишки повылезут! Веди нас, атаман! Мы пойдем за тобой хоть в пасть самой смерти.Моор
. Зарядить все ружья! Пороху достаточно?Швейцер
Рацман
. У нас по пяти заряженных пистолетов на брата да по три ружья в придачу.Моор
. Хорошо, хорошо! Теперь пусть один отряд залезет на деревья или спрячется в чащу, чтобы открыть по ним огонь из засады.Швейцер
. Это по твоей части, Шпигельберг.Моор
. А мы между тем, точно фурии, накинемся на их фланги!Швейцер
. А вот это уж по моей!Моор
. А затем рыскайте по лесу и дудите в свои рожки! Мы напугаем их нашей мнимой численностью. Спустите всех собак! Они рассеют этих молодцов и пригонят под наши выстрелы. Мы трое — Роллер, Швейцер и я — будем драться в самой гуще.Швейцер
. Славно, отлично! Мы так на них набросимся, что они и понять не успеют, откуда сыплются оплеухи. Мне случалось выбивать вишню, уже поднесенную ко рту. Пусть только приходят!Моор
. Молчи!Швейцер
. Прошу тебя…Моор
. Прочь! Его позор сохранит ему жизнь: он не должен умереть там, где я, и мой Швейцер, и мой Роллер умираем! Вели ему снять платье, я скажу, что это путник, ограбленный мною, — ее грусти, Швейцер, он не уйдет от виселицы.Патер
Швейцер
. Браво, браво! Вот это внушительно сказано. Береженого и бог бережет.Моор
. Молчи, дружище! Скажите коротко, господин патер, что вам здесь надобно?Патер
. Я говорю от лица правительства, властного над жизнью и смертью. Эй вы, воры, грабители, шельмы, ядовитые ехидны, пресмыкающиеся во тьме и жалящие исподтишка, проказа рода человеческого, адово отродье, снедь для воронов и гадов, пожива для виселицы и колеса…Швейцер
. Собака! Перестань ругаться! Или…Моор
. Стыдись, Швейцер! Ты собьешь его с толку. Он так славно вызубрил свою проповедь. Продолжайте, господин патер! Итак, «для виселицы и колеса»…Патер
. А ты, славный атаман, князь карманников, король жуликов, Великий Могол всех мошенников [64]под солнцем, сходный с тем первым возмутителем, который распалил пламенем бунта тысячи легионов невинных ангелов и увлек их за собой в бездонный омут проклятия! Вопли осиротевших матерей несутся за тобой по пятам! Кровь ты лакаешь, точно воду. Люди для твоего смертоносного кинжала — все равно что мыльные пузыри!Моор
. Правда, сущая правда! Что же дальше?Патер
. Как? Правда, сущая правда? Разве это ответ?Моор
. Видно, вы к нему не приготовились, господин патер? Продолжайте же, продолжайте! Что еще вам угодно сказать?Патер