Читаем Разделенные океаном полностью

Аннемари открыла глаза с таким чувством, словно ей помешали досмотреть чудесный сон. Голос принадлежал молодому человеку, который смотрел на нее с таким выражением, словно давно и хорошо знал. На мгновение она растерялась, не понимая, где она и что с ней происходит, но потом с удивлением сообразила, что сидит на скамейке в Центральном парке напротив своей квартиры и, кажется, заснула. Она куда-то направлялась, но не смогла удержаться от соблазна, чтобы не присесть и не подышать свежим апрельским воздухом.

— Привет, — ответила она.

Это был симпатичный молодой человек с мальчишеским лицом, каштановыми вьющимися волосами и карими глазами.

Он улыбнулся.

— А ведь вы меня не узнаете, не так ли?

Девушка прищурилась и попыталась вспомнить, где видела его раньше, но потом сдалась.

— Нет.

— Роберт Эдгар Гиффорд, известный среди друзей как Бобби. — Он снял белую фетровую шляпу. — А вы Анна Мюррей. Теперь вы меня вспомнили?

— Разумеется, — с восторгом ответила девушка. Десять лет назад она обнаружила его на этой самой скамейке и угостила гамбургерами и кофе. — Сейчас вы выглядите другим человеком. — Тогда он походил на пугало из «Волшебника страны Оз». Теперь на нем был элегантный серый костюм в полоску и серый жилет. Она похлопала по скамье рядом с собой. — Присаживайтесь.

— Зато вы совсем не изменились, — заметил Бобби, усаживаясь рядом. — Я бы узнал вас где угодно.

— Я чувствовала, что где-то видела вас раньше, — призналась Анна, — вот только никак не могла вспомнить где. Тогда вы были совсем худым. Вы уехали в Калифорнию? — Она вспомнила, что дала ему восемь долларов, которые оказались у нее с собой. — Вы все еще сердитесь на меня за то, что я дала вам денег?

— Я вел себя с вами непростительно грубо. Мне казалось унизительным брать деньги у девушки. Тем не менее я их взял. Простите меня! — взмолился он. — Но до Калифорнии я не доехал. Я добрался лишь до Спрингфилда в штате Иллинойс, где мне выгладили и заштопали костюм и почистили туфли. Я купил свежую рубашку, зашел к цирюльнику постричься и побриться и получил работу в местной газете, «Спрингфилд стар». Так что теперь я — редактор, — с гордостью сообщил он, — и все это благодаря вам, мисс Анна Мюррей. — Он кивнул на ее левую руку с массивным золотым кольцом. — Хотя, насколько я понимаю, вы уже не мисс, а миссис.

— Миссис Герби Блинкер, хотя Анна Мюррей — это мой профессиональный псевдоним, и большинство людей по-прежнему называют меня так.

— Чем занимается ваш супруг?

— Кинобизнесом; кажется, сейчас это называется «кинозвезда». — Каждый год Олли выпускал по фильму с Герби в главной роли. Эти картины никогда не получат «Оскара», зато они были очень популярными и приносили приличный доход. — Большую часть времени мой муж проводит в Калифорнии, в Лос-Анджелесе, а я живу в Нью-Йорке. Мы редко видимся.

— И вам нравится такая жизнь? — Бобби поморщился, но тут же спохватился. — Извините, это был очень неприличный вопрос. Забудьте о нем.

— Ничего, все в порядке. — Разговор с ним доставлял Анне удовольствие. — Нет, я ничуть не возражаю против того, что мы с Герби редко видимся. А теперь я задам вам вопрос, хорошо? Что вы делаете в Нью-Йорке?

— Я приехал сюда на собеседование, хочу стать помощником редактора в газете «Нью-Йорк стэндард». — Его мальчишеское лицо осветилось радостью, и Анна поняла, что Бобби очень хочет получить эту работу. — Эта газета гораздо больше той, в которой я работаю сейчас, ее тираж выше, и она выходит каждый день, тогда как «Стар» — всего раз в неделю. Собеседование состоится только завтра, а сегодня я решил навестить кое-кого из старых друзей — и начал с вас.

Анна в недоумении уставилась на него.

— Я польщена, конечно, — сказала она, — но вы вряд ли можете назвать меня другом. Мы ведь разговаривали с вами не дольше десяти минут.

— Вы — самый лучший друг из всех, что у меня были когда-либо, — проникновенно заявил Бобби. — Вы полностью изменили мою жизнь. Если бы не вы, одному Богу известно, где бы я оказался. Всем, что у меня есть, я обязан вам, Анна Мюррей.

Девушка почувствовала, что краснеет.

— Неужели вы и впрямь рассчитывали найти меня на этой скамейке?

— Нет, но вы сказали мне, где живете. Окно вашей спальни — второе слева в здании напротив. Я намеревался узнать, живете ли вы там по-прежнему, чтобы встретиться и извиниться за свою грубость, но обнаружил вас на том самом месте, где вы нашли меня.

— Что ж, мы встретились, вы меня поблагодарили, и я приняла ваши извинения. Что дальше?

— Как насчет ленча? Или еще слишком рано? — Бобби помолчал, приложив палец к подбородку. — Ладно, предлагаю зайти в «Плазу» и выпить что-нибудь, а заодно и подождать, пока не наступит время ленча. Или у вас были другие планы? Вы выступаете на сцене? Помнится, вы говорили, что танцуете. Нет, я совершенно уверен в этом!

— Сейчас у меня перерыв между спектаклями. Репетиции нового шоу начинаются только на следующей неделе. — На ее гладкий лоб набежали морщинки. — Кажется, я собиралась пройтись по магазинам, — пробормотала Анна.

Перейти на страницу:

Похожие книги