Читаем Разгадать стихию страсти полностью

Заку было наплевать на эмоциональную травму Эддисон – они не собирались жениться по любви. В то время его роман с ней был всего лишь фарсом, как и остальная часть его жизни. И он мог только благодарить судьбу за то, что обнаружил неприглядную правду о своей семье, прежде чем шагнул в настоящую ловушку, подготовленную его родителями.

Выругавшись про себя, он поправился: ловушка была устроена его бабушкой и дедушкой.

Он вырос, считая их своими родителями, пока в один прекрасный день не узнал правду, и его мир не изменился до неузнаваемости.

Но Зак выстоял.

А оправившись от шока, он обнаружил, что всему причиной гнусное предательство, которое пережили два человека, приведшие его в этот мир. Зак решил отомстить за своих настоящих отца и мать тем людям, которые воспитали его как нежеланного гостя в собственном доме.

В тот же день он испытал ощущение возрождения. Он словно восстал из пепла, отказавшись от наследства и фамилии Линдон-Холт, которые всегда его тяготили.

Он решил прославить фамилию Валенти, которой был обязан своему отцу, эмигранту из Италии. Этот человек имел неосторожность влюбиться в наследницу Линдон-Холт и, по мнению ее родителей, запятнал ее аристократическую красоту.

Зак получал немалое удовлетворение от того, что сам сделал состояние как владелец отелей и ночных клубов. И он знал, что его успех будет раздражать его бабушку.

Не говоря уже о заголовках бульварных газет, которые на следующее утро после открытия нового ночного клуба возвестили, что супермодель, считающаяся красивейшей женщиной планеты, покинула квартиру Зака поздно утром, выглядя усталой и сексуально пресыщенной.

«Так, почему же ты не отвечаешь на ее звонки?» – спросил Зака ехидный голос разума, который он пытался игнорировать. Секс с ней был…

нормальным. Но правда в том, что их встреча вновь напомнила ему о предательстве, которое он пережил, обнаружив обман в своей семье.

Но пусть все эти люди бросают на него ехидные взгляды и перешептываются. Зак Валенти радуется возможности постоянно напоминать им о том, что все они лишь часть фасада, какой когда-то был он сам. Он напоминает им, что они лицемеры, боящиеся лишиться благосклонного отношения сильных мира сего.

Он повел плечами. Ему казалось, что смокинг душит его.

Зак огляделся, стараясь отвлечься.

Повернувшись направо, он увидел стройную женщину в длинном черном платье с открытой спиной.

Она стояла примерно в пяти метрах от него. Зак видел женщин в более откровенных нарядах, поэтому платье незнакомки, хотя и очень открытое, показалось ему соблазнительно скромным. Он обратил внимание на бледную кожу грациозной спины женщины.

Она двигалась неторопливо, будто ища кого-то в толпе. Он посмотрел на ее белокурые волосы и изящную шею. Концы черной ленты ее маски были заправлены в светлые пряди. У Зака возникло безумное желание подойти, снять маску с незнакомки и развернуть ее к себе лицом.

Он покачал головой, задаваясь вопросом: что, черт побери, с ним происходит? Обычно он не обращал внимания на женщин, которые не пытались его соблазнить.

Потом она встала к нему боком, и Зак замер, увидев ее глубокое декольте. У женщины была маленькая, но очень красивая грудь. Очевидно, незнакомка была без бюстгальтера. Зак почувствовал прилив жара в паху и подумал, что ведет себя как подросток, впервые рассматривающий фотографии обнаженных женщин.

Лицо женщины было скрыто под маской, но он разглядел ее полные губы и изящный подбородок. Она держала в руке бокал шампанского. Зак обратил внимание на белые костяшки ее пальцев. Он понял, что она нервничает и чувствует себя не в своей тарелке.

Зак нахмурился. Мимо незнакомки проходил официант, и она, шагнув к нему, поставила свой бокал на поднос и снова отвернулась. Такое ощущение, что она приняла какое-то решение. Она резко направилась в противоположном направлении, и Зак запаниковал. Однако далеко уйти ей не удалось из-за толпы гостей. Она неуверенно остановилась и огляделась, словно ища другой выход.

Эта незнакомка заинтересовала Зака так, как никогда не интересовала ни одна женщина. В толпе гостей не было ни одного неуверенного в себе человека. Все присутствующие в зале горделиво ходили туда-сюда, не заботясь об условностях. Поэтому появление здесь этой женщины показалось Заку аномалией.

Роза чувствовала одновременно страх и облегчение. Зака Валенти нигде не было. И сейчас она просто хотела выйти из этого душного зала, заполненного людьми. Она не принадлежала к этому миру. А в этом платье ощущала себя девочкой по вызову.

Стилист, нанятая миссис Линдон-Холт, напоминала офицера. Она рявкала на Розу во время примерки. Когда Роза попыталась озвучить свои возражения, женщина одарила ее стальным взглядом и произнесла:

– Мне даны инструкции, и вы наденете это платье.

Роза почувствовала себя униженной, представив, какие инструкции получила стилист. «Она должна выглядеть достаточно привлекательно, чтобы обратить на себя внимание моего сына, и довольно распутно, чтобы заставить его поверить, что она для него на все готова».

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазн (Центрполиграф)

Похожие книги