«Колыбельная, — раздаётся голос по радио, — уже возглавляет чарты, певец и его невеста организовали международный поиск всех девочек, родившихся двадцать второго января пять лет назад…»
По моим щекам безмолвно текут слёзы. Увидев это Маккенна молча обхватывает моё лицо ладонями и стирает большими пальцами влажные дорожки.
— Что мы будем делать, когда её найдём? — срывается, мой голос, и я судорожно сглатываю. — Мы не можем забрать её у её настоящих родителей. Но мы не можем не попытаться каким-то образом стать частью её жизни.
— Мы сделаем всё, что она захочет, — обещает он, и смотрит на меня своими волчьими глазами. Как и всегда.
КОНЕЦ
Перевод: t.me/bookinfashion
Заметки
[
-1
]
Викс найквил (Vicks NyQuil) — марка лекарств, отпускаемых без рецепта, производимых компанией ProcterGamble, предназначенных для облегчения различных симптомов обычной простуды.
[
-2
]
прим: Поцелуй Пандоры (англ)
[
-3
]
Вымышленный персонаж романа британской писательницы Доди Смит 1956 года «Сто один далматинец». Круэлла похищает щенков-далматинцев Понго, намереваясь превратить их в меховые шубы. Она предпочитает снимать шкуру со щенков, потому что их мех тоньше и мягче.
[
-4
]
Tit — сокращённо от Летитта, и одновременно означает «женская грудь», сиська.
[
-5
]
Seven minutes in heaven (семь минут в раю или семь минут в чулане) — это игра на вечеринках с поцелуями. Выбираются два человека, которые отправляются в чулан или другое тёмное замкнутое пространство и в течение семи минут делают всё, что им заблагорассудится.
[
-6
]
Герои фильма 1992 г. «Дракула», снятого Фрэнсисом Фордом Копполой по мотивам одноимённого романа ирландского писателя Брэма Стокера.
[
-7
]
Низкокалорийный лёгкий освежающий летний коктейль.
[
-8
]
Carry on wayward son (Kansas, 1976 г.) — эта композиция звучит в финале каждого сезона сериала «Сверхъестественное» (кроме 1 сезона).
[
-9
]
There’ll be peace when you are done — строчка из песни Carry on wayward son, Kansas.
[
-10
]
Комедийная пьеса Уильяма Шекспира. Главные герои — Катерина и Петручио. Петручио пытается «приручить» Катерину, то есть утвердить свою власть в их браке и преодолеть её горячее сопротивление играть роль его жены.
[
-11
]
Чихание.
[
-12
]
Mash-up — это своеобразный микс из нескольких песен
[
-13
]
Слова из песни Like a Virgin — Madonna, 1984
[
-14
]
Слова из песни Take Me Over — Cut Copy, 2010
[
-15
]
Слова из песни Cherry Pie — Warrant, 1990
[
-16
]
Слова из песни Miss Independent — Ne-Yo, 2008
[
-17
]
Слова из песни I Believe in You — Kylie Minogue, 2005
[
-18
]
Слова из песни Beautiful — Akon, 2009
[
-19
]
Слова из песни You found me — The Fray, 2008
[
-20
]
Слова из песни Your song — Elton John, 1970
[
-21
]
Слова из песни Fuckin’ Perfect — P!nk, 2010
[
-22
]
Чугунный шар весом до трёх тонн, который вешают на стрелу экскаватора, используют для сноса строений.