— У них как раз есть те цвета, которые ты ищешь. Я случайно узнала. Давай посмотрим, может, здесь найдется что-нибудь подходящее…
И, о радость, оно нашлось. Джей перемерила все персиковые платья и жакеты и наконец нашла отличный (на ее взгляд) костюм: скроенное по косой платье и приталенный жакет с вышивкой и узкими жатыми рукавами. Ее бы воля, она купила бы что-нибудь другое, менее разорительное для ее кошелька, но Дельфине понравилось это, так что спорить не приходилось. Она долго и придирчиво одергивала платье со всех сторон, мяла ткань, подворачивала подол, который чуть ли не волочился по земле, и распространялась по поводу маленького роста, большого объема и полного отсутствия фигуры у своей кузины.
— Это все работа уборщицей, — вынесла приговор Дельфина. — Возня согнувшись или со шваброй в руках.
Продавщица, которая подсчитывала скидку, прыснула и пошла помогать другой покупательнице, оставив двух женщин выяснять отношения в кабинке для примерки.
— Что дурного в работе уборщицы? — сухо спросила Джей.
— Ничего. Не лезь в бутылку, — ответила Дельфина. — Я просто хотела… Я знаю, что тебе нужно! Быстро, переодевайся. Ты должна надеть под платье волшебные панталоны. Сейчас мы тебе их купим.
Джей стащила с себя платье. Дельфина попросила продавщицу отложить его до их возвращения. И Джей покорно позволила отвести себя в отдел нижнего белья.
— Нам следовало пойти в магазин «Провокатор», — сказала она Дельфине, вспомнив о просьбе Чарльза.
Может быть, он хотел, чтобы Дельфина надела бархатный лиф. Или расшитые жемчугом трусики-танго… как танцовщица в мужском клубе.
— У меня достаточно красивого белья, — сказала Дельфина, роясь в ворохе больших, функциональных и совсем не эротичных трусов.
— Вот! Вот что тебе нужно под платье, — объявила она, размахивая находкой. — Они скроют несколько килограммов. Ты мгновенно почувствуешь разницу. Бери сразу две пары.
А что, можно попробовать, подумала Джей. Хотя ее сильно занимал вопрос — куда денутся эти самые килограммы? Они что, станут выпирать над панталонами или малопривлекательными валиками вылезать снизу? А может, уйдут вглубь и сдавят ее внутренние органы так, что она вообще будет не в состоянии есть? Если последнее, то, пожалуй, стоит носить их постоянно. Не оставлять пищеварительной системе шанса для нормальной жизнедеятельности — вот решение проблемы с перееданием. Она просто-напросто не сможет положить в рот ни кусочка.
Как-то позвонила Эйприл.
— Ну и как вы ладите? — Она явно жаждала горяченького.
— Ничего. Бывает, что сцепимся, но пока все живы, — ответила Джей. — Ты собираешься приехать на свадьбу?
— Не пропущу это событие ни за что на свете. Мечтаю посмотреть на клубного короля, который завоевал сердце Дельфины. Как ты думаешь, у него две совершенно отдельные жизни?
Джей рассмеялась:
— Если и так, надеюсь, он умеет отделять одну жизнь от другой.
— Послушай, — сказала Эйприл неожиданно серьезным тоном, — а тебе не кажется, что ты должна все ей рассказать?
— Я? Ты что, спятила? Что я скажу? «Эй, Дельфина, ты в курсе, что твой будущий муженек интересуется такими танцами, против которых все твои медали гроша ломаного не стоят?» А если мы ошибаемся?
— Ошибаемся? Он уже приглашает твоих уборщиц на просмотр. Как тут можно ошибиться?
— Ты права… Но Дельфина так счастлива. Вдруг это у них всерьез и надолго? Как мы можем ей все испортить?
— Как? Да она тебе полжизни испортила…
— Но это было так давно. Честно говоря, если она не сделает чего-нибудь по-настоящему ужасного, я не буду ей мстить.
— Твое дело. Но, по-моему… — Эйприл хихикнула. — По-моему, заставлять тебя надевать бледно-персиковое платье — и есть «по-настоящему ужасное».
Пока действительно все шло хорошо. Никаких ссор, разве что несколько колких реплик. Да и то сразу не поймешь — колкость это или нет. Десять лет не прошли даром. Они повзрослели настолько, что могли общаться как разумные существа.
Джей старалась изо всех сил. Она не отходила от плиты, забыв о всех недавних табу, словно стремилась что-то доказать. Себе самой она говорила, что просто хочет быть гостеприимной хозяйкой. Но гостеприимство грозило вылиться в кое-что более серьезное. Даже Грег начал выражать сомнения — в том смысле, что хватит ли у них сил когда-нибудь потом вернуться к готовой китайской гадости. Простите, еде…
Однажды Джей повезла Дельфину на экскурсию в Сваннери.
— Не могу поверить, что ты переезжаешь в квартиру, которую даже не видела, — сказала Джей по дороге. — Так странно, я в ней уже была, а ты — нет. Никогда бы не подумала, что… Впрочем, сейчас сама все увидишь.
— Да, теперь я понимаю, что ты имела в виду, — протянула Дельфина, когда они переходили из одной пустоватой комнаты в другую, не менее пустую и стильную. — Нужно немного оживить обстановку. Больше цвета, может быть, но никакого сумбура, никаких безделушек.
Джей отвела кузину по металлической винтовой лестнице в кабинет Чарльза.
— Слушай, я все хотела тебя спросить… Эти картины… — Джей любовалась Пикассо. — Они на самом деле…