Читаем Разорванная связь полностью

В тот момент, когда я достигаю линии деревьев, моя бдительность ослабевает, поэтому я не замечаю тень девушки, пока не становится слишком поздно. Удар кулаком по голове выбивает меня из колеи.




Глава 6

Я просыпаюсь в белой комнате.

С белыми стенами, белым полом, белыми простынями на белой кровати. Господи, это похоже на кошмарный сон, в котором я проснулась, и я должна сказать себе, что то, что меня вырубили, означает, что я должна быть в медицинском отсеке учебного центра.

Затем белая дверь открывается, и это определенно кошмарный сон.

Входит Норт, у него кислое выражение лица, и он смотрит на меня с неодобрением. — Если ты планируешь регулярно причинять себе боль, чтобы привлечь мое внимание, то должен предупредить, что я с радостью брошу тебя в камеру с мягкой обивкой, пока ты не перерастешь это навязчивое желание.

Мне требуется секунда, чтобы понять, что он злится на меня, что он здесь не из какой-то заботы и что он думает, что я ранила себя на курсах по борьбе как способ выступить против него.

— Я знаю, что ты сейчас здесь не для того, чтобы изводить меня по поводу того, что какая-то сучка замахнулась на меня. Я знаю, что ты здесь не для этого, потому что если это так, то я сойду с ума.

Его глаза сужаются, когда он смотрит, как я пытаюсь сесть, одна из моих рук сжимает мою раскалывающуюся голову, и, конечно, там, где кулак девушки соединился с моим черепом, осталась шишка.

У меня кружится голова, и я чувствую, как мой желудок бурлит, желчь подбирается к горлу, когда он берет секунду, чтобы осмотреть меня как следует. Ясно, что он мне не верит и что его совсем не впечатляет этот предполагаемый фарс.

Я, черт возьми, могу закричать.

— Зачем мне ждать последней четверти мили, чтобы проделать такой трюк? Зачем мне переходить вброд реку, ползти на животе по камням и грязи и карабкаться на эту дурацкую, вонючую раму, если я планировала… подожди, как ты думаешь, что именно я сделала, чтобы вырубить себя? Господи, мать твою! — Я в расстройстве вскидываю на него руку и тут же жалею об этом, когда моя голова снова начинает раскалываться. Я немного задыхаюсь и вынуждена быстро глотать, чтобы не заблевать его ботинки.

Норта трудно понять по его холодным глазам и невыразительному лицу, но на секунду мне кажется, что я вижу, как он сомневается в себе, но это настолько мимолетно, что оно исчезает прежде, чем я убеждаюсь, что видела это. — Меня не так легко обмануть, ты отчаянно нуждаешься во внимании, и, учитывая присутствие двух твоих Связных, ты не смогла удержаться.

Если когда-либо и было время, когда мне нужен был мой дар, так это, блядь, прямо сейчас. Мне больше нет дела до его ботинок, и если то, что я взорвусь, означает, что меня на них стошнит, то так тому и быть. — Как я могла привлечь внимание кого-либо из них, если Гейб бежал впереди меня, а Грифон даже не признал моего существования?

Судя по выражению его лица, я задела какой-то нерв, но черт его знает, какой именно. — Ты должна благодарить его. Грифон заставил тебя пройти легкий курс.

Легкий курс? К черту, я не планировала возвращаться на этот чертов урок и не собираюсь сидеть без дела на этом дерьмовом допросе, который он ведет. Я снова стискиваю зубы и оттягиваю простыню, прикрывающую мои ноги, морщась от грязи и пятен травы на них. Я выгляжу ужасно, и мне требуется две попытки, чтобы удержаться на ногах, но как только я убеждаюсь, что мои ноги не подкосятся, я выбегаю из комнаты.

Норт едва успевает за мной, его рука обхватывает мой локоть и тянет меня в нужном направлении, когда я собираюсь свернуть не туда.

— Ты не можешь просто взять и уйти, когда тебя обвиняют в токсичном поведении.

Ледяная ярость струится по моему позвоночнику, и когда я вырываю свою руку из его хватки, в ней слишком много силы, потому что мой дар чуть-чуть выскользнул из крепкой хватки. Норт хмуро смотрит на свою руку, словно сомневаясь, действительно ли он почувствовал дополнительный толчок силы, и я немного пугаюсь.

Отвлечь.

Мне нужно отвлечь его от этого прямо сейчас, черт возьми.

— Ты много знаешь о токсичности, тебе никогда не приходило в голову, что, может быть, не стоит угрожать своей чертовой Связной? Что, может быть, сказать мне, что ты посадишь меня на цепь в своем подвале, — это не лучший выход из всего этого… бардака?

Я говорю это достаточно громко, чтобы некоторые из других студентов, слоняющихся вокруг, услышали меня и начали роптать между собой, и Норт не только замечает их, но и впервые, кажется, смущается.

Не из-за своих действий, а из-за того, что люди говорят о нем.

Он кривит губы, и когда снова хватает меня за руку, я чувствую, как его дар пульсирует в его пальцах, пульсирует как предупреждение о силе, которую он скрывает под своими отполированными костюмами и совершенно спокойными улыбками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы