Читаем Разрушитель полностью

— Десять сорок три. Однако следует вычесть время, потраченное, чтобы добраться от Дурлстон-Хед до бухты Чапмена, я полагаю. Послушайте, помню, что вчера первый раз посмотрел на часы только перед тем, как позвонил в службу спасения по телефону 999. До тех пор меня совершенно не волновало время.

Он вновь посмотрел на Гелбрайта, в его темных глазах появилось раздражение.

— Ненавижу, когда мною управляют проклятые часы. Это социальный терроризм — заставлять людей подчиняться произвольной оценке времени, затраченного на то или другое. Именно поэтому мне нравится мореплавание. Время не имеет значения, не стоит и задумываться о нем.

— На какой машине ехала эта пара? — Карпентера не взволновали взлеты философской мысли молодого человека.

— Не знаю. Какой-то тип автомобиля с закрытым кузовом. Не обращаю внимания на машины.

— Какого цвета?

— Думаю, синего.

— Что это была за пара?

— Мы много не разговаривали. Слушали музыку группы «Меник-стрит Причез».

— Можешь описать их?

— Пожалуй, нет. Они были обычными. Большую часть времени мне пришлось смотреть им в затылок. У нее светлые волосы, у него темные. — Он достал пустую бутылку виски и вертел ее между ладонями, начиная терять терпение. — Какого черта вы задаете мне все эти вопросы? Кому какое дело до того, сколько времени потребовалось мне, чтобы из пункта А добраться до пункта В, или кого я встретил по пути? Разве все, кто набирает номер 999, получают третью степень?

— Просто стараемся свести концы с концами, сэр.

— Вы уже говорили.

— Не правильнее ли сказать, что бухта Чапмена была целью вашего путешествия, а не Лулуез-Коув?

— Нет.

Наступило молчание. Карпентер не сводил глаз с Хардинга, а тот продолжал развлекаться с пустой бутылкой виски.

— На борту твоей лодки были пассажиры в субботу? — затем спросил он.

— Нет.

— Вы уверены, сэр?

— Конечно. Думаете, я мог бы не заметить их? Это едва ли требует доказательства, согласны?

Карпентер лениво листал судовой журнал.

— Ты когда-нибудь возил пассажиров?

— А это не ваше дело.

— Может быть, и не наше, но нас заставили поверить, что ты парень. Ходит легенда, будто ты регулярно развлекаешь на борту девушек. Мне любопытно, брал ли ты когда-нибудь их с собой в плавание, — он кивнул головой в сторону каюты, — или же все эпизоды происходят здесь, когда лодка пришвартована к бакену?

Хардинг задумался на некоторое время.

— Некоторых из них я беру с собой в плавание, — наконец подтвердил он.

— Как часто?

Еще одна длинная пауза.

— Возможно, один раз в месяц.

Карпентер бросил тетрадь на стол и побарабанил по ней пальцами.

— Почему же здесь ничего не записано о них? Ведь ты обязан заносить в журнал имена всех, кто находится на борту, на случай крушения? Или, возможно, тебе безразлично, что кто-то может утонуть, ведь береговая охрана будет считать, что ты единственный, кого следует искать?

— Это смешно, — примирительно произнес Хардинг. — По этому сценарию судно должно будет перевернуться, журнал будет утрачен навсегда.

— Твои пассажиры когда-нибудь падали за борт?

Хардинг покачал головой. Он подозрительно переводил взгляд с одного полицейского на другого, стремясь определить их настроение, подобно тому, как змея быстро подергивает язычком, стараясь почувствовать запах в воздухе. В каждом его движении было что-то очень хорошо заученное, и Гелбрайт воспринял его объективно, помня о том, что Хардинг — актер. У него складывалось впечатление, что Хардинг развлекается, но он не мог придумать, зачем это нужно. Но только в том случае, если Хардинг не имеет представления, что расследование связано с изнасилованием и убийством, и просто так применяет опыт ведения переговоров, чтобы потренироваться в технике «метод — действие».

— Ты знаешь женщину по имени Кейт Самнер? — задал следующий вопрос Карпентер.

Хардинг отодвинул бутылку в сторону и агрессивно наклонился вперед:

— Что, если знаю?

— Это не ответ. Позволь повторить его. Ты знаешь женщину по имени Кейт Самнер?

— Да.

— Хорошо знаешь?

— Достаточно хорошо.

— Насколько хорошо это «достаточно хорошо»?

— Не ваше чертово дело.

— Неправильный ответ, Стив. Это как раз самое настоящее наше дело. Ты видел, как именно ее тело поднимали с помощью лебедки на вертолет.

Его реакция удивила полицейских.

— У меня было ощущение, что так могло быть, — отозвался он.

<p>Глава 9</p>

Далеко впереди в воде отражались огни Суанеджа, сверкая в ночи как бриллианты. Заходящее солнце опускалось за горизонт. Дэнни Спендер без конца зевал от усталости. Он прислонился к огромному Ингрему, от которого исходило спокойствие, а его старший брат гордо стоял у штурвала, направляя «Мисс Кринт» к дому.

— Он неприличный человек, — вдруг доверительно сообщил Дэнни.

— Кто?

— Этот человек вчера.

Ингрем взглянул на него сверху.

— Что же он сделал? — спросил он, стараясь не показать любопытства.

— Он тер одно место своим телефоном, — сказал Дэнни, — долго-долго, все время, пока спасали женщину.

Ингрем взглянул на Пола, чтобы узнать, слушает ли тот, но Пол был слишком увлечен штурвалом, чтобы обращать внимание на них.

— Мисс Дженнер видела, как он делает это?

Дэнни закрыл глаза.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже