Читаем Разуменья последней инстанции полностью

Привержен я только к истине. А вот к чему я пристрастился, сейчас расскажу. Я люблю опрокинуть рюмочку, другую, но под хорошую закуску. Питие не умеренное ведет к помрачению ума, а я стараюсь извлечь из этого процесса пользу. Главное не напиваться, а тонизировать организм. Это неплохой повод стимулировать мысль, если, конечно, вы не злоупотребляете. Еще древние философы говорили, что в молодости много способов испытать радость, а в старости остается только бокал вина. Нет, я еще не стар и не пропагандирую пьянство, я рассказываю только о себе. Мне кажется, что я, за долгие годы, научился контролировать этот процесс, ибо его результаты не должны огорчать. Умеренность и еще раз умеренность. Все, в конце концов, является ядом, а результат зависит только от его дозировки.

Если я не контролирую, что происходит со мной, – что я вообще контролирую?

Я стараюсь держать под контролем все, что происходит со мной, хотя и понимаю, что это невозможно. Что-то да придется пустить на волю судеб. Однако жизнь – это шахматная доска, а значит, многое можно предусмотреть на несколько ходов вперед. Это и есть контроль над своей жизнью. Однако все кульбиты судьбы предвидеть нельзя. Я не говорю, что это невозможно – возможно, но, во-первых это не всем дано, а во-вторых зачем? Зная все, и контролируя все, ты перестаешь жить и радоваться. Ведь не зная своего будущего, ты получаешь положительные эмоции от любой мелочи или хорошего события, что случаются с тобой. Тотальный же контроль возможен только в тюрьме ( и то есть послабления), тем более, как вы понимаете, не стоит превращать в каталажку свою собственную жизнь. Контролируйте ваш разум – этот контроль принесет вам, только положительные плоды. Удачи!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика