Девушка начала отвечать на французском, но потом перешла на английский, причем говорила так же бегло, как и сам офицер. Его потрясло качество и количество той информации, которую она сразу же выдала. Профессиональный разведчик вряд ли мог собрать информацию более квалифицированно, чем она, простая беженка.
Офицеры с нарастающим интересом слушали ее.
— Такую информацию мог собрать только человек, хорошо владеющий немецким! — воскликнул один из них.
— Я владею им, — ответила девушка.
— Кто вы?
Она рассказала о себе. Ее зовут Луиза де Беттиньи, родилась в Северной Франции, ее дом в Лилле, теперь он в руках немцев, и она стремится пробраться в город Сент-Омер, во Франции, где находится ее мать. Она гордилась своим знатным происхождением и образованием, но была бедна. До войны служила гувернанткой в богатых и титулованных французских и немецких семьях. Поскольку она сама была аристократкой, наниматели относились к ней как к равной, предоставляли возможность совершать дорогостоящие поездки по Европе, приглашали играть в бридж с коронованными гостями.
Офицеры посовещались шепотом и сказали Луизе, что она вправе поехать к своей матери, но британская секретная служба будет благодарна ей. если девушка задержится на пару дней для консультаций. Она согласилась. Очередь беженцев двинулась дальше.
Этим же вечером Луиза узнала, чего хотела от нее секретная служба.
Ей предложили вернуться в Лилль. Там, в тылу у оккупантов, она должна не только лично действовать как разведчица, но организовать разведывательную сеть, охватывающую все районы вокруг Лилля, и регулярно направлять информацию в штаб-квартиру фельдмаршала Френча в Сент-Омер и в разведывательный центр в Фолькстоне.
— Готовы ли вы делать все это? — спросили ее.
Когда Луиза поняла, чего-от нее хотят, то испугалась не на шутку. Она знала, как немцы расправляются со шпионами и как хорошо работает их контрразведка, и, конечно, представляла, что будет с ней, если немцы ее поймают. Но кровь праотцов — воителей и авантюристов — заговорила в душе скромной гувернантки. Она была готова принять мученическую смерть, но совершить какой-то подвиг, достойный предков.
— Я сделаю это! — твердо сказала она.
В Сент-Омере мать заключила ее в объятия, счастливая, что дитя вырвалось от немцев. Когда же Луиза сказала, что должна вновь вернуться в Лилль и для чего, бедная мать упала в обморок.
На другой день Луиза явилась в штаб британской армии во Франции и подтвердила согласие добывать любую информацию из Лилля. Ее снабдили изрядной суммой денег на оперативные расходы и пожелали счастливого пути.
Луиза переправилась в Англию и после инструктажа — в Голландию, которая в ту войну избежала германской оккупации. Она добралась до деревушки с громким названием Филиппины, на границе между Голландией и оккупированной Бельгией.
По всей длине границы немцы соорудили сплошной забор, обтянутый колючей проволокой, по которой проходил электрический ток высокого напряжения, и пытающимся преодолеть его давал только два шанса: умереть на проволоке от тока или от пули. Прожектора освещали забор в темное время суток. С бельгийской стороны к нему примыкали проволочные заграждения, ловушки, капканы и минные поля. Все было продумано с немецким педантизмом.
Темной ночью, одетая во все черное, Луиза, стоя на голландской стороне, ждала проводника.
— Его зовут Альфонс Верстапен, он бельгиец, профессиональный контрабандист. Война сделала его патриотом. Он отлично знает границу. Я думаю, мы можем верить в его патриотизм, но не знаем, как он будет вести себя с хорошенькой женщиной. Если вы почувствуете малейшее сомнение, мы дадим другого проводника, — предупреждал Луизу английский офицер.
Вот с этим-то человеком Луиза и должна была переходить границу. Он, словно тень, бесшумно подошел к ней, прошептал слова пароля, она ответила отзывом, чуть не задохнувшись от запаха табака и перегара. Некоторое время он вглядывался в нее, затем взял за руку. Без единого слова повел по узкой лесной тропе. Что бы ни творилось в этот момент в душе Луизы, ее маленькая рука оставалась твердой.
Перед высоким забором, увитым колючей проволокой, они остановились, и Альфонс опустился на колени. Руками начал раскапывать песок. Хотя, казалось, действовал не спеша, удивительно быстро добился результата в своей работе, полез в дыру и потащил за собой Луизу. Поднявшись, они оказались уже по бельгийскую сторону забора.
Альфонс знал каждый дюйм земли, по которой шел, обходя ловушки, проволоку и мины. Луиза следовала за ним шаг в шаг.
Внезапно ночную темноту прорезал яркий луч прожектора. Альфонс бросился на землю, рывком потянув за собой Луизу. Они молча и без движения лежали, уткнувшись лицами в траву, зная, что за каждым прожектором стоит готовый к стрельбе снайпер.
Пулеметная очередь пронеслась над головами, но стреляли не в них, просто немцы запугивали тех, кто рискнет перейти границу. Выждав, когда погасли прожектора, двинулись дальше.