Не утаишь моей красы!
А после четкий, как часы
Зубастый Леприкон.
Я рано стал практиковать.
Уже лет в шесть с дружками
Я стал набеги совершать,
Людей стенаньями пугать
И лязганьем зубами.
Л.К.
От разговоров я устал
И закурил сигару.
Фантом на это мне сказал:
Призрак
– Да, твой высок потенциал.
Но за тобой долг старый!
Л.К.
Да, уж чудней не может быть!
Как в детской передаче.
Призрак
Сэр, правду невозможно скрыть,
Как имя Тиббс не изменить!
Л.К.
Зовут меня иначе.
Призрак
Не Тиббс?!!! Я бился об заклад,
Что Тиббсу жизнь испорчу!
Л.К.
Увы! Я сообщить вам рад,
Что Тибетс я. И вам наград
Не выдадут за творчество.
Призрак
Тогда прощай, Турнепс! Марш спать!
Но только помни, Репа!
Я ухожу, но мы опять
Злых духов будем засылать!
Уж не поспишь ты крепко!
Л.К.
Ушел, зевая, я в кровать,
Чтоб сладким сном забыться.
Уснул, но стали меня звать
Тролль, Гоблин, Банши, и опять
Фантом в дверь начал биться.
Но это был лишь страшный сон,
Кошмар, если угодно.
Во сне я выгнал нечисть вон,
Придав словам сердитый тон.
С тех пор живу свободно.
Уж много лет живу один,
Дверь запираю крепко.
Хотя порой сквозь мглу и дым
Несется клич к ушам моим:
«Ну, что не спится, Репа?»
Ведущие:
Она
Да… Просто жуть! Тихий ужас! Кошмары!
С призраком встретиться в доме своем…
Он
Призрак со стажем и репертуаром.
Этот забраться в любой сможет дом.
Она
Но все как в сказке закончилось дивно:
Нет пострадавших, нет жертв, нет конфликта.
Он
Кое-кто может поверить наивно,
Что силы зла не выносят вердикта.
Ухо востро держи с публикой этой.
Главное, их понапрасну не злить.
А разозлишь – вмиг сживут вас со свету.
Лучше конфликт с ними мирно решить.
Она
Темные Силы! Мы вас не боимся!
Знаем мы, как вам противостоять!
К феям за помощью мы обратимся,
Если придется со злом воевать.
Выходит добрая фея. Они ведут диалог с Льюисом Кэрроллом.
Л.К.
Мне покровительствует фея.
Она меня от бед хранит.
Раз палец повредил себе я.
Она: «Не хныкать! Инвалид!» – Фея
А если я смеюсь от счастья,
Она: « Не надо хохотать!»
А выпью с горя в день ненастья,
Она: «Не пить! Не наливать!» – Фея
На праздник раз меня позвали,
Она мне в след: «Не подавись!» – Фея
А воевать меня послали,
Она мне: « Братец, не дерись!» – Фея
Устав от феи закричал я:
– А можно ЧТО без спросу мне?
Она спокойно отвечала:
– Не приставать с вопросами. – Фея
Ведущие:
Хэллоуин – подобен маскараду!
Хэллоуин – подобен карнавалу!
В этот день все наряжаться рады,
Взрослые, юнцы и дети малые!
Станешь в этот вечер, кем захочешь,
Только надо сильно в сказку верить.
Изготовь костюм, и ближе к ночи
Можешь его действие проверить.
Уведет тебя он в мир фантазий!
Станешь, как Алиса в Зазеркалье
Королевой, но, увы, не сразу,
А когда пройдешь все испытанья.
АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ
Сцена экзамена на звание Королевы.
Действующие лица: Белая Королева, Черная Королева, Алиса.
Алиса – Классно! Вот уж никогда не думала, что смогу стать Королевой! Королева должна быть неприступной. Если уж я, действительно, Королева… Простите, не подскажите ли мне…
Ч.К. – Заводи речь, только когда к тебе обращаются.
А. – Но если все начнут следовать этому правилу, никто никогда так и не откроет рот.
Ч.К. – Смешно. Что ты имела в виду, когда сказала «Если уж я, действительно, Королева»?Какое право ты имеешь так себя называть? Ты не можешь стать королевой, пока не пройдешь должного испытания.
А. – Я только сказала «если»…
Ч.К. – Осмелюсь заметить, что вы мало посещали уроки хороших манер.
А. – Хорошим манерам учат не на уроках. На уроках учат решать задачки, и всякое такое.
Б.К. – Ты умеешь складывать? Сколько будет, один плюс один, плюс один, плюс один, плюс один….
Алиса – Не знаю. Я сбилась со счета.
Ч.К. – Она не умеет складывать. А вычитать ты умеешь? Отними девять от восьми.
Алиса – Девять от восьми? Я не могу.
Б.К. – Она не умеет вычитать. А делить ты умеешь? Раздели буханку хлеба ножом?
Ч,К, – Ну и что получилось?
А. – Думаю … бутерброд.
Б.К. – А как делают хлеб?
А. – О, это я знаю! Надо взять тесто…
Б.К. – Почему те сто, а не эти?
А. – Вы меня не так поняли. Сначала надо зерно смолоть в муку.
Б.К. – Что за мука мученическая!
А. – Не мученическая, а мучная.
Ч.К. –Ты слишком много недоговариваешь.
Б.К. – А как насчет иностранных языков? Ты их знаешь?
Ч.К. – Как будет по-французски «трам-пам-пам»?
А. – «Трам-пам-пам» – это не по-нашему.
Ч.К. – А кто сказал, что это по-нашему?
А. – Сначала вы мне скажите, из какого это языка, а я уж тогда скажу вам, как это будет по-французски.
Ч.К. – Королевы не опускаются до сделок.
А. – Лучше бы они не опускались до допросов.
Б.К. – Не будем ссориться!
Ч.К. – Обмахивайте ее веером. Мыслительный процесс раскочегарил ей мозги!
А. – Мыслительный процесс разогрел во мне страсть к стихам.
Королевы надевают на нее корону, дают ей в руки скипетр и державу. Алиса и две шахматные королевы по очереди обращаются к собравшимся, приглашая их на пир.
Алиса
Народ Зазеркалья! Сюда налетай!
Вам честь оказали, позвав всех на чай.
Не просто на чай, а на званый обед.
В честь трех королев этот пир и банкет!
Черная королева
Наполним бокалы! Наполним полней!
И как конфетти бросим горсть отрубей!
Котят сунем в кофе, мышей сунем в чай!
«Ура!» трехсоткратным Алису встречай!
Рассказы и повесть о героях труда — животноводах.Для младшего возрастаРис. А. Слепкова
Алексей Данилов , Вениамин Николаевич Лосин , Виктор Ефимович Цигаль , Григорий Маркин , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов
Фантастика / Детская литература / Стихи для детей / Детские приключения / Прочая детская литература / Книги Для Детей