Читаем Развлекалки полностью

Не утаишь моей красы!

А после четкий, как часы

Зубастый Леприкон.


Я рано стал практиковать.

Уже лет в шесть с дружками

Я стал набеги совершать,

Людей стенаньями пугать

И лязганьем зубами.


Л.К.

От разговоров я устал

И закурил сигару.

Фантом на это мне сказал:


Призрак

– Да, твой высок потенциал.

Но за тобой долг старый!


Л.К.

Да, уж чудней не может быть!

Как в детской передаче.


Призрак

Сэр, правду невозможно скрыть,

Как имя Тиббс не изменить!


Л.К.

Зовут меня иначе.


Призрак

Не Тиббс?!!! Я бился об заклад,

Что Тиббсу жизнь испорчу!


Л.К.

Увы! Я сообщить вам рад,

Что Тибетс я. И вам наград

Не выдадут за творчество.


Призрак

Тогда прощай, Турнепс! Марш спать!

Но только помни, Репа!

Я ухожу, но мы опять

Злых духов будем засылать!

Уж не поспишь ты крепко!


Л.К.

Ушел, зевая, я в кровать,

Чтоб сладким сном забыться.

Уснул, но стали меня звать

Тролль, Гоблин, Банши, и опять

Фантом в дверь начал биться.


Но это был лишь страшный сон,

Кошмар, если угодно.

Во сне я выгнал нечисть вон,

Придав словам сердитый тон.

С тех пор живу свободно.


Уж много лет живу один,

Дверь запираю крепко.

Хотя порой сквозь мглу и дым

Несется клич к ушам моим:

«Ну, что не спится, Репа?»


Ведущие:

Она

Да… Просто жуть! Тихий ужас! Кошмары!

С призраком встретиться в доме своем…

Он

Призрак со стажем и репертуаром.

Этот забраться в любой сможет дом.

Она

Но все как в сказке закончилось дивно:

Нет пострадавших, нет жертв, нет конфликта.

Он

Кое-кто может поверить наивно,

Что силы зла не выносят вердикта.


Ухо востро держи с публикой этой.

Главное, их понапрасну не злить.

А разозлишь – вмиг сживут вас со свету.

Лучше конфликт с ними мирно решить.

Она

Темные Силы! Мы вас не боимся!

Знаем мы, как вам противостоять!

К феям за помощью мы обратимся,

Если придется со злом воевать.


Выходит добрая фея. Они ведут диалог с Льюисом Кэрроллом.


Л.К.

Мне покровительствует фея.

Она меня от бед хранит.

Раз палец повредил себе я.

Она: «Не хныкать! Инвалид!» – Фея


А если я смеюсь от счастья,

Она: « Не надо хохотать!»

А выпью с горя в день ненастья,

Она: «Не пить! Не наливать!» – Фея


На праздник раз меня позвали,

Она мне в след: «Не подавись!» – Фея

А воевать меня послали,

Она мне: « Братец, не дерись!» – Фея


Устав от феи закричал я:

– А можно ЧТО без спросу мне?

Она спокойно отвечала:

– Не приставать с вопросами. – Фея


Ведущие:


Хэллоуин – подобен маскараду!

Хэллоуин – подобен карнавалу!

В этот день все наряжаться рады,

Взрослые, юнцы и дети малые!


Станешь в этот вечер, кем захочешь,

Только надо сильно в сказку верить.

Изготовь костюм, и ближе к ночи

Можешь его действие проверить.


Уведет тебя он в мир фантазий!

Станешь, как Алиса в Зазеркалье

Королевой, но, увы, не сразу,

А когда пройдешь все испытанья.


АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ

Сцена экзамена на звание Королевы.

Действующие лица: Белая Королева, Черная Королева, Алиса.


Алиса – Классно! Вот уж никогда не думала, что смогу стать Королевой! Королева должна быть неприступной. Если уж я, действительно, Королева… Простите, не подскажите ли мне…

Ч.К. – Заводи речь, только когда к тебе обращаются.

А. – Но если все начнут следовать этому правилу, никто никогда так и не откроет рот.

Ч.К. – Смешно. Что ты имела в виду, когда сказала «Если уж я, действительно, Королева»?Какое право ты имеешь так себя называть? Ты не можешь стать королевой, пока не пройдешь должного испытания.

А. – Я только сказала «если»…

Ч.К. – Осмелюсь заметить, что вы мало посещали уроки хороших манер.

А. – Хорошим манерам учат не на уроках. На уроках учат решать задачки, и всякое такое.

Б.К. – Ты умеешь складывать? Сколько будет, один плюс один, плюс один, плюс один, плюс один….

Алиса – Не знаю. Я сбилась со счета.

Ч.К. – Она не умеет складывать. А вычитать ты умеешь? Отними девять от восьми.

Алиса – Девять от восьми? Я не могу.

Б.К. – Она не умеет вычитать. А делить ты умеешь? Раздели буханку хлеба ножом?

Ч,К, – Ну и что получилось?

А. – Думаю … бутерброд.

Б.К. – А как делают хлеб?

А. – О, это я знаю! Надо взять тесто…

Б.К. – Почему те сто, а не эти?

А. – Вы меня не так поняли. Сначала надо зерно смолоть в муку.

Б.К. – Что за мука мученическая!

А. – Не мученическая, а мучная.

Ч.К. –Ты слишком много недоговариваешь.

Б.К. – А как насчет иностранных языков? Ты их знаешь?

Ч.К. – Как будет по-французски «трам-пам-пам»?

А. – «Трам-пам-пам» – это не по-нашему.

Ч.К. – А кто сказал, что это по-нашему?

А. – Сначала вы мне скажите, из какого это языка, а я уж тогда скажу вам, как это будет по-французски.

Ч.К. – Королевы не опускаются до сделок.

А. – Лучше бы они не опускались до допросов.

Б.К. – Не будем ссориться!

Ч.К. – Обмахивайте ее веером. Мыслительный процесс раскочегарил ей мозги!

А. – Мыслительный процесс разогрел во мне страсть к стихам.


Королевы надевают на нее корону, дают ей в руки скипетр и державу. Алиса и две шахматные королевы по очереди обращаются к собравшимся, приглашая их на пир.


Алиса

Народ Зазеркалья! Сюда налетай!

Вам честь оказали, позвав всех на чай.

Не просто на чай, а на званый обед.

В честь трех королев этот пир и банкет!


Черная королева

Наполним бокалы! Наполним полней!

И как конфетти бросим горсть отрубей!

Котят сунем в кофе, мышей сунем в чай!

«Ура!» трехсоткратным Алису встречай!


Перейти на страницу:

Похожие книги