Читаем Развод по-французски полностью

Все эти американцы, пересаженные на французскую почву, тоже ели маленьких пичужек — забыла, как они называются. Что говорят об этом защитники прав животных? Они против гусиной печенки. Против того, что гусям засыпают в горло зерно через воронку, чтобы у них раздулась печень. А я, как я отношусь к гусиной печенке? Интересно, американцы остаются американцами, когда попадают в чужую землю, или становятся другими, как, например, лейтенант Колли, отдавший приказ уничтожить все население вьетнамской деревни, или, если уж на то пошло, я сама — молодая женщина без родины, которая собирается поехать в Загреб, собирается пообедать с министром культуры, собирается пить апельсиновый отвар и всерьез заняться французским?


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.




[1] Шаль, фуляр, шарф, кашне (фр.).

[2] Повседневные заботы о своей внешности (фр.).

[3] Ну и... мой ребенок? (фр.).

[4] Дядя (фр.).

[5] Суп с мидиями (фр.).

[6] Клубничный торт (фр.).

[7] Ученик Латура (фр.).

[8] Напиток с мятой (фр.).

[9] Зд.: Скажите на милость! (фр.).

[10] Зд.: Что! Это оригинально! (фр.).

[11] Моя дорогая (фр.).

[12] Мужайся (фр.).

[13] Суп с мидиями, жареный голубь, салат, сыр, десерт (фр.).

[14] Ощипать, выпотрошить, опалить голубей (фр.).

[15] Моим способом (фр.).

[16] Морские ежи (фр.).

[17] Рыбный пирог (фр.).

[18] Закуска, первое блюдо, второе, салат, сыр, десерт (фр.).

[19] Французской цивилизации (фр.).

[20] «Сыр или десерт», «сыр и десерт» (фр.).

[21] Ясли (фр.).

[22] «Руки-бюст-плечи» (фр.).

[23] Белый фарфор (фр.).

[24] Нищие (фр.).

[25] Я ни о чем не жалею (фр.).

[26] Ну а вы, месье Коссет? (фр.).

[27] Ужас, позор, честь, стыд (фр.).

[28] Маленькая Изабель! Как поживаешь? (фр.).

[29] Мелко рубленная и жареная свинина или гусятина (фр.).

[30] Ветчина и сыр (фр.).

[31] Комната для гувернантки (фр.).

[32] За разовую плату (фр.).

[33] Беременная (фр.).

[34] Коровье бешенство.

[35] Запах (фр.).

[36] Плесень (фр.).

[37] Сыр из козьего молока (фр.).

[38] Старый, молодой (сыр) (фр.).

[39] Обращаться на ты (фр.).

[40] Оставьте сообщение (фр.).

[41] Мороженое надо есть потихонечку (фр.).

[42] Наоборот (фр.).

[43] Хлеб, овощи (фр.).

[44] Картины, события, встречи (фр.).

[45] Особняк (фр.).

[46] Девичья фамилия (фр.).

[47] Свиные ножки с зеленью, салат из крабов, жаркое из ягненка, пирог с тремя сортами шоколада (фр.).

[48] Хорошо воспитанная прислуга (фр.).

[49] Скат с каперсами (фр.).

[50] Временное жилище (фр.).

[51] Лес (фр.).

[52] Рагу из омаров (фр.).

[53] Маленькие заботы, хлопоты (фр.).

Перейти на страницу:

Похожие книги