Читаем Речь в Фултоне 5 марта 1946 года полностью

Имеется решение, которое я с уважением предлагаю вам в этом обращении, которому я дал название "Движущие силы мира".

Hе позволяйте ни одному человеку недооценивать прочную власть Британской Империи. Потому что Вы видите 46 миллионов на нашем острове, обеспокоенных поставками продовольствия, которого они выращивают только половину, даже в военное время, или потому что мы имеем трудности в перепрофилировании наших отраслей промышленности и экспорта торговли после шести лет страстных военных усилий. Не предполагайте, что мы не пройдем через эти темные годы лишений, поскольку мы перенесли годы великой агонии, через половину нынешнего столетия. Вы не видите волю 70 или 80 миллионов Британцев распространенных по миру и объединенный в защите наших традиций, нашего жизненного пути и строящих мировую дорогу которую Вы и мы поддерживаете

Если население англоговорящих наций Содружества объединится с США во всем, что такое сотрудничество подразумевает: в воздухе, в море, на всем протяжении земного шара и в науке и в промышленности, и в моральной силе, то не будет никакого изменения случайного равновесия сил, чтобы ввести в искушение впадать в амбиции или авантюры. Hапротив, будет иметься повышенная гарантия безопасности.

Если мы будем искренне придерживаться Устава Организации Объединенных Hаций и идти вперед с уравновешенной и трезвой силой, не стремящейся ни к каким землям или сокровищам, не стремящейся ни к какому контролю мыслей людей; если вся британская мораль и материальные силы и убеждения будут соединены с вашей собственной братской асоциацией, высокие пути будущего будут ясными не только для нас, но для всех, не только в течение нашего времени, но и в течение грядущих столетий.

<p>Примечание переводчиков</p>

1. Дословно: be hung up, and not merely a cockpit in a Tower of Babel..

Наш перевод:

повесить и не так как было в Вавилоновской Башне

2.Дословно:

On the other hand I repulse the idea that a new war is inevitable; still more that it is imminent

Наш перевод:

С другой стороны я более выдвигаю мнение, что война надвигается, чем то, что она неизбежна.

3. Дословно:

Let us preach what we practice – let us practice what we preach.

Наш перевод: позволить нам проповедовать что мы практикуем – практиковать что мы проповедуем.

4. Дословно:

communist-trained

Наш перевод:

коммунистической свиты (охвостья)

5. Дословно:

We cannot afford, if we can help it, to work on narrow margins, offering temptations to a trial of strength.

Наш перевод:

Мы не можем позволить себе помочь им работать за тесными границами, предлагая проверять их на прочность

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941
100 мифов о Берии. Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917-1941

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии».В первой книге охватывается период жизни и деятельности Л.П. Берии с 1917 по 1941 год, во второй книге «От славы к проклятиям» — с 22 июня 1941 года по 26 июня 1953 года.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
10 гениев политики
10 гениев политики

Профессия политика, как и сама политика, существует с незапамятных времен и исчезнет только вместе с человечеством. Потому люди, избравшие ее делом своей жизни и влиявшие на ход истории, неизменно вызывают интерес. Они исповедовали в своей деятельности разные принципы: «отец лжи» и «ходячая коллекция всех пороков» Шарль Талейран и «пример достойной жизни» Бенджамин Франклин; виртуоз политической игры кардинал Ришелье и «величайший англичанин своего времени» Уинстон Черчилль, безжалостный диктатор Мао Цзэдун и духовный пастырь 850 млн католиков папа Иоанн Павел II… Все они были неординарными личностями, вершителями судеб стран и народов, гениями политики, изменившими мир. Читателю этой книги будет интересно узнать не только о том, как эти люди оказались на вершине политического Олимпа, как достигали, казалось бы, недостижимых целей, но и какими они были в детстве, их привычки и особенности характера, ибо, как говорил политический мыслитель Н. Макиавелли: «Человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнейшим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духом».

Дмитрий Викторович Кукленко , Дмитрий Кукленко

Политика / Образование и наука