59. Сейчас же надо сказать о том, как город с древней поры внушал чувство почтения и персидскому царству. И, клянусь Зевсом, он был в чести у персидских богов и раньше их у ассирийцев. Так, Камбиз шел войною на Египет и была при нем жена его Мероя. Расположи в свою ставку в месте, которому женщина эта дала свое наименование, она явилась в храм Артемиды, чтобы принести жертву, а храм этот воздвигла богине ассирийская владычица Семирамида.
60. Увидав. что крыша от ветхости отказывается служить, она обращается к Камбизу с просьбой поправить пострадавшую часть здания. А тот поднял храм выше надстройкою стен и обнес оградою в размере, достаточном для вмещения праздничного сборища, а самому празднику дал название по жене своей. Та же предоставила божеству наделы и назначила женщин для попечения о нем и наполнила храм персидской роскошью, посвятив в дар ему троны, и ложа, и луки, все золотое. 61. По завершении этого, насельникам Ионы пришло на мысль спуститься к Камбизу. Когда же доложили ему люди, к тому приставленные, он призывает их к себе и спросил, откуда они и с чего это вздумалось им занять его владения. 62. Узнав же, откуда они прибыли, и о тех приключениях, которые привели их, и подивившись тому, что они предпочли сойтись с ним, а не остаться незамеченными им при его проходе, так расположился к ним, как будто не он имел право требовать признательности их, занимавших его землю, но сам обязан был им таковою за их поселение. Свидетельством этого служит то, что, дав дары, он отпустил их как благодетелей своих. 63. Пускай же, кто хочет, говорит о свирепости Камбиза и о его безумии. Тем более проявится, что предки наши жили с богами и под покровительством богов. То обстоятельство, что человек, ко всякому относившийся гневно и наслаждавшийся жестокостью, при виде их преодолел свою натуру и не рассердился на греков, занимавших землю царя, как же не было прямо делом кого–либо из богов, провожавшего их к ставке и устраивавшего то и другое, им, чтобы они не боялись, ему, чтобы он не ожесточился, и их освобождая от страха, а его гнев успокаивая? 64. Да к чему подтверждать свои слова доказательствами, опустив такой очевидный факт: У богов это место издавна излюбленное. Ведь тот бог, которого персы признают величайшим, (и под чьим водительством они предпринимают свои походы, а по-персидски его зовут Митрой) [6], Гелиос, после того как Камбизом овладел сон, в первом его забытьи, став над его головою, говорил с ним во сне, повелевая оставить его там и не увозить в Египет, предсказал, что место это воспримет город, создание македонцев. 65. Камбиз же поступает угодно богу и по близости от Артемиды водворил брата и таким образом место это получило бога персов поселенцем, и поклонником, и предвещателем грядущей судьбы, при чем Камбиз не испытал пред прорицанием никаких таких чувств, какие обыкновенно внушает зависть. 66. И вот те, кто восхваляют Афины и город коринфян, представляют борьбу из за города между богами, из за Коринфа Гелиоса с владыкою моря, из за Аттики Афины с тем же самым богом, и чуть не разрешают стройность всего произведения в дерзость своей феомахии, возвеличивая прославляемые ими города нечестивыми хвалами и выполняя услугу, внушаемую расположением, посредством оскорбления божеству, не сознавая, что одним этим вымыслом отнимают веру и в прочие свои похвалы.
{6 Так по вероятной конъектуре Forster'a,, в. t. В тексте: сатрапии под покровительством его (бога)».}
67. А нам боги стали поклонниками, а войны у них друг с другом нет у нас никакой, да это и недозволительно. Поэтому, что и в обстоятельствах среди греков является подобающим, на лицо и здесь, а о чем и у них лучше не было бы сказано, на то здесь не дерзнули. 68. Поэтому те, кто тогда заселяли Иону, в постоянной смене отцов детьми, соблюдая справедливость в отношениях друг с другом, снискивая средства жизни в земледелии и воздавая должное богам, обитали со всяким благоденствием, представляя посреди варварской страны греческий город и соблюдали чистоту нравов среди такого недуга кругом, подобно тому сказанию, господствующему на Алфее, которое следит реку с Пелопоннеса до Сицилии посреди моря, при чем воды её не смешиваются с морскими.