Заморгав, Клем уставился на девушку, однако, прежде чем он успел что-либо сказать, снизу реки донесся свисток, и из-за поворота, пыхтя, выползла «Тимирос»; на палубе и вдоль планширов были привязаны ящики. Клем увидел на носу баржи Молодого Эфрама, крыс помахал ему, когда судно повернуло к причалу; Старый Эфрам гнулся в лоцманской кабинке, одной лапой управляя двигателем, а другой - вращая штурвал. Молодой Эфрам перепрыгнул на пристань, закрепил причальный канат на носу и бросился за кормовым линем; Старый Эфрам шевельнул лапами, рокот мотора умолк, и баржа глухо толкнулась в доски.
Пока Молодой Эфрам закреплял кормовой трос, Старый Эфрам выставил голову из окошка лоцманской рубки.
- Привет, гриот! - воскликнул старый крыс, блеснув темным зрячим глазом. - Какие новости?
- Хорошие, плохие и так себе, - как всегда, откликнулся Клем, a Старый Эфрам, как всегда, закатился смехом, постукивая лапой по стенке рубки. - Рано ты в этот раз, дружище.
- Все дело в погоде, - Старый Эфрам кивнул молодому крысу. - Расскажи ему, парень, а я пока начну разгружаться.
Молодой Эфрам поднялся по грузовой рампе на площадку пристани.
- Мы получили вести из дельты, гриот: на нас надвигается жуткая буря. Баллавува и прибрежные города ждут шести дюймов осадков, однако самое худшее начнется, когда шторм доберется до гор. Мы со Стариком оставляем здесь половину груза, чтобы добраться в Бентито до начала ливня. - Заметив на помосте еще двоих, он отвесил им легкий поклон: - Добрый день тебе, глайдерамблер, и твоей спутнице. Простите, но я должен помочь Старику. У нас осталось несколько часов.
И он направился вниз к Старому Эфраму, отвязывавшему веревки с ящиков.
Клем потер усы.
- Последняя буря дождливого сезона всегда самая кошмарная. - Он повернулся к гостьям: - Боюсь, сейчас не время гоняться за слухами. Не хотелось бы огорчать вас, но признаюсь: никогда не видел никакого Речного Человека, хотя провел на реке всю свою жизнь. Конечно, время от времени кто-нибудь является с новой повестью о нем, и я передаю ее дальше, но если хотите знать мое мнение: все это только легенда.
Элизабет вздохнула.
- O Боже! Даже мои собственные галлюцинации рождают свои галлюцинации!
- Ты, наконец, перестанешь? - Геркина с негодованием поглядела на нее. - Если среди нас находится галлюцинация, Бетти, я бы сказала, что это ты!
- Не называй меня Бетти!
- Ах, неужели скверная галлюцинация оскорбила Бетти в лучших чувствах?
Ссора разгорелась с новой силой, поэтому Клем направился вниз по рампе, чтобы помочь Эфрамам разгрузиться. У Старого Эфрама были ключи от находившегося возле пристани сарая, и Клем вместе с Mоло-дым Эфрамом принялись перетаскивать вверх по рампе ящики, на которые указывал старый крыс, и складывать их внутри. Через некоторое время Элизабет оставила свой спор с Геркиной и пришла на помощь; будучи выше ростом, чем Клем или Молодой Эфрам, она могла и взять больше, поэтому работа пошла быстрее и скоро оказалась законченной.
Клем опустился на скамью возле задремавшей кошки, а Элизабет, вытирая лоб, вышла из склада. Указав большим пальцем на сарай, она спросила:
- А с этим ничего не случится? Паводки здесь сильные?
- И даже очень, - заверил Клем, - однако пока им ничего не удавалось поделать с причалом.
Молодой Эфрам как раз запирал замки на двери.
- Более прочного сарая на берегу Талии не найти, можешь не беспокоиться. - Повернувшись, он опустил ключи в карман жилета. - Спасибо за помощь, кузены, однако нам пора в путь.
Элизабет немедленно подобрала со скамьи свою куртку. Клем внимательно поглядел на нее и спросил:
- Итак, кузина Элизабет, что ты решила?
- Я хочу убраться отсюда, - ответила та. - И если для этого нам придется разыскать мифическое создание, значит, мы займемся этим делом.
Клем невольно улыбнулся:
- Значит, ты все-таки поверила в то, что мы реальны? И что ты попала в такое место, откуда можно выбраться?
- Нет. - Она откинула волосы со лба. - Однако, пребывая в иллюзии, приходится соблюдать ее правила: однажды я видела нечто подобное по телику. Просто разные части моего ума сталкиваются друг с другом, и мне придется выполнить то решение, которое сложится само собой. Вот в Риме…
- Я была в Риме, - перебила ее Геркина, свернувшаяся клубочком на скамейке. - Катулл, Цицерон, цезари… и какие же это были задницы, скажу тебе честно… - Кошка поднялась и потянулась. - Так едем или как?
Двигатель баржи ожил, пропел свисток. Геркина поскакала вниз по рампе причала; Клем жестом пропустил Элизабет вперед, и все они скоро оказались на борту. Пока они работали, тучи над головами сгустились, потемнели и заволокли все небо. Молодой Эфрам перебросил на борт причальные концы и перепрыгнул на баржу; Старый Эфрам вновь потянул за ручку свистка, и пристань Канбир неторопливо поползла назад, медленно уменьшаясь.