Читаем Речной дурман полностью

С минуту тетушка Чэрити хранила молчание, но Жасмина видела по выражению ее лица, что у нее в душе поднялась целая буря чувств. Наконец, сокрушенно разведя руками, она сказала:

— Моя дорогая, боюсь, что об этом вы должны услышать только от самого Джэарда. Во всяком случае, после… трагедии… я взяла мальчика к себе. А когда он вырос, он опять переселился в дом своих родителей — «Хэмптон Холл».

— Понимаю, — ответила Жасмина.

Однако ее очень занимал вопрос о том, что это могла быть за «трагедия», так внезапно отнявшая у Джэарда обоих родителей сразу, и, что еще более важно, почему это держалось в секрете, по крайней мере со стороны тетушки Чэрити. Этот новый поворот событий еще больше укрепил намерения Жасмины не давать Джэарду обещания выйти за него замуж до тех пор, пока она получше обо всем не узнает.

Пока Чэрити и Жасмина разговаривали, Джэард вернулся в «Хэмптон Холл», тоже расположенный на Вудви Роуд в четверти мили от «Магнолии Бенд». В гостиной его ждал Джек Кактус Мэлоун, как они о том договаривались раньше. Черноволосый с орлиным носом, он чувствовал себя неудобно в изысканной обстановке и потому нервно расхаживал по ковру, устилавшему пол в своих изношенных сапогах.

— Добрый день, Джек, — приветствовал его Джэард, бросая шляпу на инкрустированный слоновой костью столик.

Джек остановился и кивнул в ответ:

— Добрый день, босс.

— Ну? — спросил Джэард, усаживаясь в кожаное кресло у письменного стола.

Бывший скаут осторожно присел напротив Джэарда, как будто боялся, что его грубая рубашка, брюки и кожаный жилет могут как-то повредить стул в стиле ампир, на который ему указал Джэард. Хотя большая часть обстановки в «Хэмптон Холле» уже носила на себе следы времени, в общих чертах ее можно было охарактеризовать как приходящую в упадок изысканность.

Джек не был привычен даже и к такого рода роскоши. Его воспитывал отец, беспокойный ирландец, владелец магазинчика для приезжающих на Большом тракте Натчеза. Его мать индианка племени чокто, умерла при родах. Вскоре после того, как Джек достиг совершеннолетия, его отец был убит в пьяной драке в таверне. Тогда Джек закрыл магазин, оставив его гнить на болотах, и отправился в Техас искать счастья.

В 1837 году он вступил в Техасское ополчение в качестве скаута, чтобы помогать законникам отбивать яростные атаки команчей, нападавших на приграничные поселения в новообразовавшейся республике. Восемь лет спустя, когда он вернулся в Натчез, у него уже была репутация бесстрашного скаута и кличка Джек Кактус. Вскоре после своего возвращения в город Крутых Утесов, он начал работать у Джэарда Хэмптона и пользовался его особым доверием.

— Я сделал, что вы просили, босс, — доложил Джек.

— Я расспросил всех, кого мог в Нижнем Натчезе об этом парне Бодро, включая всех лоцманов в порту.

— И?

Джек покачал головой, а его тонкие губы под темной полоской усов сжались.

— Ничего, босс. Никто ничего не слышал об этом мошеннике. Как если бы он испарился или что-нибудь в этом роде. Сейчас он может быть уже где угодно: в Новом Орлеане или даже в Сент-Луисе.

Джэард кивнул, поглаживая подбородок и задумчиво хмуря лоб. Через минуту он встал и из нагрудного кармана пиджака достал бумажник. Протянув Джеку несколько крупных купюр, он вложил их ему в руку.

— Ты найдешь его для меня, да, Джек?

Джек тоже встал, смущенно глядя на деньги в своей руке.

— Э, босс, вам не обязательно платить мне за это после всего, что вы сделали для меня.

Джэард отмахнулся.

— Только не надо говорить глупостей. Я и подумать не могу о том, что не заплачу тебе. Кроме того, у тебя будут дорожные расходы. И сведения, которые ты будешь добывать, могут стоить денег — Джэард усмехнулся. — Тебе ведь не всегда придется иметь дело с приличными источниками информации.

Джек кивнул в знак согласия и сунул деньги в карман.

— Я сделаю все, что нужно, чтобы найти этого скользкого типа, чего бы это мне ни стоило, босс.

— Я знаю это, Джек. Поэтому я тебя и попросил об этом. Только ты можешь с этим справиться. Я бы сам разыскал Бодро, но тогда здесь некому будет защитить мисс Жасмину. — Стиснув зубы и сжав кулаки, Джэард добавил: — Я бы не вынес, если бы этот гад пробрался сюда и попытался сделать ей что-нибудь плохое, а меня не было бы рядом.

— Вы правы, босс, — с мрачным видом согласился Джек. — Девушку нужно охранять на случай, если этот шалун опять объявится.

Джэард пожал ему руку.

— Спасибо за помощь, Джек.

Джек кивнул и приложил руку к шляпе.

— Не стоит.

Когда Мэлоун уже выходил из комнаты, Джэард окликнул его:

— Постой, Джек.

— Да, босс?

— Не убивай его, — сказал Джэард сдержанным тоном. — Я хочу оставить это удовольствие себе.

— Не стану отказывать вам в нем, босс, — отвечал Мэлоун, криво улыбнувшись. — Но если этот подлец доставит мне какую-нибудь неприятность?

— Можешь забить его почти до смерти. Но помни: почти.

— Понял, босс, — последовал спокойный ответ Джека.

12

Перейти на страницу:

Все книги серии Amour

Похожие книги