Вернувшись, он обнял Жасмину, и они начали танцевать вальс в центре большой гостиной вместе с несколькими другими парами. После двух выпитых ею чашек чаю с хорошей порцией рома Жасмина была в эйфории. Кроме того, у нее камень спал с души от того, что ее так хорошо приняли в обществе. Ей даже трудно было сердиться на Джэарда, скользя в его объятиях в танце, чувствуя его нежность и остро ощущая его близость.
Через некоторое время он спросил:
— Ты простила меня за то, что я объявил о нашей помолвке, Жасмина?
Жасмина посмотрела на свою левую руку, лежащую на плече Джэарда, где сверкал роскошный изумруд. С грустью в голосе она ответила:
— Ты ведь заранее решил объявить о нашей помолвке сегодня, да, Джэард?
Он засмеялся, но его руки немного дрожали, когда он прижал ее к себе.
— Да, любимая. Я не позволю тебе уйти от меня.
Хотя от ощущения его близости у нее очень сильно билось сердце, она все же нашла в себе силы возразить:
— Значит я была глупа, когда думала, что ты будешь считаться с моими желаниями.
Прижав губы к ее уху, он страстно прошептал:
— Ты правда так думаешь, любимая?
Жасмина не осмелилась признаться Джэарду в своих истинных чувствах, и он продолжал вести ее в танце по залу под восхитительную музыку. Они протанцевали еще несколько вальсов и посетили буфет. Вечер продолжался, высокие застекленные джефферсоновские двери в задней стене дома открыли, и гости начали выходить на веранду, чтобы подышать прохладным ночным воздухом. Жасмина и Джэард тоже уже собирались вместе выйти, когда капитан Том Лезерс, высокий крепкий мужчина, с которым Жасмина познакомилась раньше, догнал их у самой двери. Вежливо кивнув Жасмине, этот бородатый мужчина улыбнулся Джэарду и спросил:
— Могу я поговорить с вами наедине Хэмптон? — Джэард вопросительно посмотрел на Жасмину, и когда она поспешно проговорила: «Пожалуйста, Джэард, иди», они оба извинились и направились в сторону библиотеки.
Жасмина помрачнела, удивляясь, какие дела они могли сейчас обсуждать. Но она еще не успела как следует подумать об этом, как из глубины гостиной к ней подошла Мелисса Пиви.
— Пожалуйста, мисс Дюброк, мне нужно с вами поговорить.
— Я вас слушаю, — нахмурясь, резко ответила Жасмина.
Мелисса оглядела людную комнату и крепко взяла Жасмину за руку.
— Давайте выйдем, нас там никто не услышит.
Несмотря на возражения Жасмины, Мелисса увлекла ее наружу, протискиваясь между смеющимися парами на веранде до укромного уголка на темном крыльце.
Освободив свою руку от пальцев Мелиссы, Жасмина холодно посмотрела на нее и спросила:
— О чем вы хотите поговорить со мной, мисс Пиви?
Секунду Мелисса пристально смотрела на Жасмину, но в темноте Жасмина не могла прочитать выражение ее глаз.
— Я должна поговорить с вами о Джэарде — наконец произнесла она, и в ее тоне слышалась обида.
— О! О Джэарде? — осторожно повторила Жасмина.
Мелисса сразу перешла к делу, заговорив низким свистящим шепотом:
— Вы, наверное, думаете, что знаете Джэарда Хэмптона, мисс Дюброк, но позвольте мне заверить вас, что это не так. Джэард — обыкновенный волокита. Он идет по жизни, играя женскими чувствами и разбивая их сердца. Уж я-то это знаю, потому что была помолвлена с ним когда-то и он предал нашу любовь!
— Не может быть! — резко прервала ее Жасмина. — Я вам не верю!
— Но это правда.
Мелисса подошла к ней ближе, и узкий лучик света, пробивающийся через заднее окно осветил глаза Мелиссы, выражающие злорадное удовольствие.
— Три года назад Джэард был моим женихом. Он соблазнил меня и поклялся очень скоро жениться на мне, а потом нарушил свое слово и выбросил меня из своей жизни как сломанную игрушку.
Потрясенная, Жасмина молчала, а Мелисса добавила:
— Подождите, то же самое будет и с вами. Вы только спросите себя, мисс Дюброк, зачем Джэарду жениться на вас, нищей учительнице из школы?
Жасмина почувствовала, как ее щеки покраснели от этих бестактных слов Мелиссы.
— Но… как вы узнали.
Мелисса небрежным жестом прервала ее:
— О, об этом знает весь город, что последняя пассия Джэарда — это старая дева из безвестной семьи, которую не принимали ни в одном доме в Натчезе. — Жасмина слушала ее со все возраставшим ужасом, а Мелисса безжалостно продолжала:
— Я знаю, о чем вы думаете: что все здесь сегодня были очень любезны с вами. Ведь так, мисс Дюброк? Но не обольщайтесь. Просто никто не осмелится публично оскорбить Джэарда, потому что Хэмптоны — это одно из самых богатых и влиятельных семейств здесь. Но не стройте иллюзий, моя милая, над вами смеется все общество. Все понимают, какая вы дура, если позволяете Джэарду так играть своими чувствами…
— Хватит! — вскричала Жасмина. — Я больше не хочу слушать вас.
— Вам придется выслушать еще больше, мисс Дюброк, — бросила ей Мелисса, подходя к ней вплотную и хватая ее за руку, — потому что вы знаете, что я говорю правду. Вы только спросите себя, что вы на самом деле знаете о Джэарде Хэмптоне?
— О чем вы?
Длинные ногти Мелиссы впились Жасмине в кожу, причиняя боль.