Она поспешно вошла в дом, подошла к старенькому скрипучему бюро своего отца и открыла средний ящик. Вздох облегчения вырвался из ее груди, когда она увидела нетронутой ту вещь, ради которой она сюда приехала. Сняв перчатки, Жасмина с осторожностью вынула маленький револьвер системы Кольт, принадлежавший ее отцу. Она проверила барабан — вся обойма была на месте. Подержав на ладони прохладное смертоносное оружие, убедилась, что курок приходится точно на уровень выемки между створками, затем бережно положила оружие в свой ридикюль. Открыв еще один ящик, она вынула оттуда кожаную сумку-патронташ. Там было все необходимое: коробка с порохом, колпачки и гильзы.
Жасмина невесело усмехнулась. Как только что заметил шериф Брейди, Натчез никогда не был совершенно безопасным местом для проживания. В детстве она была напугана бродягой, спрятавшимся в лесной чаще за садом. Отца и Эфраима не было. Бродяга попросил еды, и когда Жасмина принесла ему буханку хлеба и миску супа, быстро исчез. Отец всегда приходил в бешенство при упоминании об этом случае. Вскоре после этого он и научил ее пользоваться оружием, так, на всякий случай, если понадобится в отсутствие их обоих. Раз в год или около того он разрешил ей упражняться в стрельбе на заднем дворе, вывесив на изгороди в качестве мишеней глиняные горшки. Жасмина не забыла, как надо заряжать пистолет и стрелять из него, не было в ней страха и сейчас.
Она подхватила патронташ и ридикюль и отправилась в город. Подавляя в себе отвращение к предстоящей встрече с Клодом Бодро, Жасмина тем не менее заставила себя поехать в гостиницу '«Райс», чтобы принудить Бодро покинуть город. Если бы он решил сопротивляться, то, пригрозив оружием, она смогла бы ему внушить, что не намерена с ним шутить. Ну, а если бы он полез в драку, она хладнокровно пристрелила бы его на месте. Затем она могла бы заявить, что стреляла в целях самообороны. Мысли ее были направлены на то, чтобы не дать этому негодяю убить Джэарда!
Почувствовав себя увереннее от принятого решения, безжалостно-спокойная Жасмина остановила свой кабриолет на Мейн-стрит — главной улице города, напротив грязного здания гостиницы. Но лишь только она сошла с коляски, как чья-то сильная рука обхватила ее сзади и увлекла в сторону от проезжей части.
— Что это вы здесь намерены делать, мисс Дюброк? — услышала она требовательный голос.
Жасмина, резко повернувшись, увидела перед собой сердитое лицо Джека Кактуса Мэлоуна. Проклятье, а он-то что тут делает?!
— Мистер Мэлоун, вы меня так напугали. — Она вымученно улыбнулась. — А что вы делаете в городе?
— Я следую указаниям мистера Хэмптона, — ответил сдержанно Джек, крепко удерживая при этом Жасмину. — Ну, а теперь скажите-ка мне, что вы собираетесь делать здесь одна?
Оставив этот вопрос без ответа, Жасмина кивнула в сторону гостиницы и спросила:
— Вы следите за Клодом, да?
— Может быть, и слежу, мэм… вам лучше бы сказать, что вы здесь сами делаете, или же я доставлю вас прямо к господину Хэмптону.
Жасмине удалось высвободить наконец свою руку из-под пальцев Джека.
— Ах да, вы не одобряете, когда беззащитные женщины рискуют сами выходить куда им вздумается?
Джек поправил на своей голове помятую шляпу, выглядел он при этом несколько растерянным.
— Мэ-эм, я не намерен ссориться с вами, но вы же знаете, что мистер Хэмптон не хочет, чтобы вы разъезжали без него по городу.
Джек указал головой на гостиницу.
— Так что не будете ли вы так добры и не скажете ли, что вы…
— Ах да, конечно же! — тут же нашлась с ответом Жасмина. — Я прибыла в город, чтобы повидаться с шерифом, ну чтобы он вмешался и предотвратил дуэль.
Джек и глазом не моргнул, но его темные глаза так и впились в Жасмину.
— Ясно. Ну и помог шериф Брейди?
— Нет!
Джек кивнул.
— Гораций и пальцем не шевельнет в этом случае. Он не встревает, когда мужчины спорят.
— Но что же нам делать? — воскликнула Жасмина.
— А ничего, мэм, — пожав плечами, ответил Джек. Затем, продолжая все так же смотреть на нее, с некоторым упреком он добавил: — Послушайте меня, мисс. Держитесь подальше от гостиницы «Тайс», по крайней мере, пока здесь этот подонок Бодро.
— А нам, значит, остается сидеть и ждать, ничего не делая? — выкрикнула она, обращаясь к Джеку. В этот момент мимо них проследовала пожилая чета, и Жасмина, понизив голос до напряженного шепота, продолжала: — А известно ли вам, что Джэарда могут убить? Неужели вам все равно, что с ним может случиться?
— Конечно же, нет. Но это вопрос чести между мужчинами, мэм. Не наше это дело — вмешиваться сюда.
— Вы, мужчины, и ваш чертов кодекс чести!! — вскричала Жасмина, — меня тошнит уже от всего этого! Единственное, что мне сейчас ясно, — так это то, что Джэарда могут вскоре убить, если я не узнаю, где и когда состоится эта дуэль!
Она придвинулась к Джеку, отчаяние было в ее глазах, когда она схватила его за рукав:
— Джек, вы знаете, да? Вы мне скажете, скажете, Джек?