Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Получив деньги, слуга тотчас же накрыл стол, принес овощных закусок, фруктов и всего, что полагается к столу. После того как они выпили по нескольку чашечек, Дай Цзун обратился к незнакомцу с вопросом:

– Можно узнать ваше имя и откуда вы родом?

– Фамилия моя Ши, имя Сю, – отвечал тот. – Родом я из Цзяньканфу, недалеко от Цзинлина – Южной столицы. С малых лет я обучался искусству владеть оружием и всю свою жизнь держусь одной линии – когда встречаю несправедливость, всегда готов выступить на помощь обиженным. За это народ прозвал меня «Отчаянным». Я уехал из дома с дядей торговать лошадьми и овцами. А в дороге дядя неожиданно умер. Оставшиеся деньги я израсходовал и вернуться домой уже не смог, вот и осел здесь, в Цзичжоу. Продаю хворост на топливо, тем и живу. Так как вы оказали мне честь своим знакомством, то я и рассказал вам всю правду.

– Мы прибыли сюда по одному делу, – выслушав его, сказал Дай Цзун. – И нам посчастливилось встретить такого храброго и удалого человека как вы! Но если вы будете и дальше торговать топливом, то разве добудете себе славу? Не лучше ли вам сейчас уйти к вольному люду и начать настоящую жизнь.

– Да ведь все, что я могу, – это лишь немного владеть пикой и палицей, а других способностей у меня нет, – отвечал Ши Сю. – Где же мне думать о счастливой и радостной жизни?

– Времена-то сейчас действительно плохие, – сказал на это Дай Цзун. – Император закрылся в своем дворце и не видит, что творят преступные сановники. Я со своими скромными познаниями решил отправиться в Ляншаньбо к Сун Цзяну. У них добро делят поровну и все носят хорошую одежду. Там мы будем жить до тех пор, пока император не наведет порядка, а потом рано или поздно станем чиновниками.

– Я и сам подумывал о том, как бы попасть в Ляншаньбо, но не знал, как это сделать, – сказал Ши Сю.

– Если вы, доблестный герой, хотите пойти туда, то я могу представить вас, – предложил Дай Цзун.

Тут Ши Сю спросил:

– Могу ли я осмелиться узнать ваши почтенные имена?

– Меня зовут Дай Цзун, а моего почтенного брата Ян Линь.

– Среди вольного люда я слышал имя Волшебного скорохода Дай Цзуна, – уж не вы ли это? – промолвил Ши Сю.

– Да, это я и есть, – отвечал Дай Цзун и, попросив Ян Линя достать из узла слиток серебра в десять лян, передал слиток Ши Сю.

Однако Ши Сю упорно отказывался и лишь после долгих уговоров согласился принять серебро. Тут уж он убедился, что перед ним действительно Волшебный скороход из Ляншаньбо. И только он собрался открыть им все, что у него было на душе, как они услышали на улице шум и крики. Оказалось, что это был Ян Сюн и с ним более двадцати стражников. Все они ворвались в кабачок.

Дай Цзун и Ян Линь, увидев толпу, встревожились и, пользуясь суматохой, быстро скрылись. А Ши Сю, встречая вошедших, сказал:

– Куда путь держите, господин тюремный начальник?

– Дорогой брат! – воскликнул в ответ Ян Сюн. – Где я вас только не искал! А вы, оказывается, здесь в кабачке попиваете вино! Когда эти мерзавцы держали меня, я ничего не мог поделать, и только ваше вмешательство, почтенный человек, спасло меня. Но в тот момент я думая только о том, как бы нагнать этих мерзавцев и отобрать свое добро, а вас-то я и упустил. Но тут мои друзья услышали, что я бьюсь с этими мерзавцами, и прибежали ко мне на помощь. Нам удалось все отобрать у них – и атлас и шелка. Но вас я нигде не мог найти. Только что мне сказали, что какие-то два путника пригласили вас в кабачок выпить вина. Узнав об этом, я отправился сюда, повидаться с вами.

– Это действительно так. Сейчас двое прохожих пригласили меня выпить с ними чашечки по три вина. Здесь мы толковали о всякой всячине, и мне в голову не приходило, что вы, господин тюремный начальник, ищете меня, – отвечал Ши Сю.

– Разрешите спросить вас, почтенный господин, – промолвил довольный Ян Сюн, – как ваше почтенное имя, откуда вы родом и по какому делу попали в эти места?

– Зовут меня Ши Сю, – отвечал тот. – Родом я из Цзяньканфу. Всю свою жизнь я придерживаюсь одной линии – когда встречаюсь с несправедливостью, то готов жизнь отдать за то, чтобы восторжествовала справедливость. За это меня и прозвали «Отчаянный». В эти края я пришел вместе с дядей торговать овцами и лошадьми. Но дядя мой на полпути умер, а я растратил деньги и остался жить в Цзичжоу, где занимаюсь продажей хвороста и тем и живу.

– А куда же делись те двое, которые выпивали вместе с вами? – поинтересовался Ян Сюн.

– Они увидели, что вы идете в сопровождении стражников, и, очевидно, испугавшись скандала, поспешили удалиться, – ответил Ши Сю.

– Ну, в таком случае, – сказал Ян Сюн, – я скажу слуге, чтобы он подал нам два кувшина вина, все мы выпьем по три больших чашки и пойдем каждый своей дорогой, а завтра я опять приду сюда, и мы снова встретимся.

Выпив вино, они распрощались, и Ян Сюн сказал:

– Дорогой господин Ши Сю! Вы не смотрите на меня как на постороннего. Мне кажется, что у вас здесь нет ни семьи, ни родственников. Что бы вы сказали, если бы мы с вами побратались?

Эти слова доставили Ши Сю большую радость, и он произнес:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее