Читаем Редьярд Киплинг. Лучшие сказки полностью

Сорго растят уже много тысяч лет — ради его похожего на просо зерна; а ещё из него добывают сахар и делают веники. Крупу из сорго производят выдуманные «Мельницы пустыни» из настоящего оазиса Тадмор, который в те времена стоял на краю державы Соломона, в пустынных местах между Дамаском и рекой Евфрат. Название Тадмор в переводе с арамейского языка означает «город финиковых пальм» (их там было много), поэтому греки назвали этот оазис Пальмирой, что означает то же самое. Потом «финиковый» смысл забылся, и «Пальмиры» стали появляться по всему миру (Санкт-Петербург, например, носит гордое прозвище «Северная Пальмира»).

На ящике с сорго нарисована шестиконечная звезда Давида: по легенде, она была на щитах воинов царя Давида (отца Соломона). По другой легенде, эта звезда («Соломонова печать») украшала тот самый перстень, благодаря которому Соломон повелевал джиннами и понимал язык животных.

Сирийские фиги в связках — это сплющенные плоды инжира, нанизанные на бечёвку. Сирия — северо-восточный сосед государства Соломона; города Тадмор, Тир и Сидон, Хамат и Арпад находились к северу и востоку от Иерусалима.

Речную рыбу Соломону привезли из Хешбона, морскую — из Тира (в ящике на ряд ниже) и Сидона. Город Хешбон (Есевон) был по другую сторону реки Иордан. Царь Соломон в Песни Песней говорит о своей возлюбленной: «Глаза твои — как озерца Есевонские» — наверное, рыбу выловили как раз из этих озер.

Современные Тир и Сидон — ливанские города Сур и Сайда, а в древности это были великие портовые города финикийцев — «народа моря», который торговал даже с далёкими Британскими островами. Царь Тира Хирам посылал Соломону золото, ливанские кедры и кипарисы для строительства иерусалимского храма и царского дворца.

С храмом Соломона и Хирамом из Тира связаны главные масонские легенды. На буквице к сказке (с. 179) Соломон сидит в масонском фартуке, на левой руке у него браслет с масонскими эмблемами — циркулем и угольником, а на воротнике — буквы «H T W S S T K S». Это первые буквы первых слов песни — масонского ритуала посвящения в степень Мастера Метки: «Хирам из Тира, вдовий сын, шлёт царю Соломону», а дальше говорится о большом камне.

Масонские легенды появились в сказке Мотыльке и Соломоне не случайно: Киплинг стал масоном ещё в Индии, в двадцатилетнем возрасте. Он прошёл через ритуал посвящения в степень Мастера Метки, а через некоторое время получил звание Морехода Царственного Ковчега (под которым имелся в виду Ноев Ковчег).

Лук-порей египетского сорта и (на два ряда ниже, в самом правом штабеле) отборный репчатый лук (тоже египетский) — здесь Киплинг намекает на тот момент исхода евреев из Египта, когда они жаловались на тяготы жизни в пустыне и вспоминали «рыбу, которую в Египте ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок».

Хамат и Арпад — два города на территории сегодняшней Сирии. У Киплинга они написаны на одном ящике, через черточку, потому что и в Библии они постоянно встречаются рядом: «Хамат не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?»

Слово «галф» на одном из ящиков с виноградом означает «залив» — Персидский залив. Бушир — город-порт в том же заливе (на юго-западе Ирана). «Бушир фрут» и «Галф фрут» — вероятно, намёк на процветавшие во времена Киплинга компании «Юнайтед фрут» и «Стандарт фрут», которые снабжали тропическими фруктами все Соединённые Штаты. Эти компании подчинили себе некоторые страны Центральной Америки и Вест-Индии, практически превратив их в свои фруктовые плантации. Оттуда и пошло пренебрежительное название «банановая республика».

Иерусалимские артишоки для диких ослов, которые поставляет Манассия — замысловатая «библейская» шутка. Во-первых, иерусалимский артишок вовсе даже не артишок, а корнеплод топинамбур. Под именем Манассия, царский поставщик, видимо, имеется в виду царь Манассия, потомок Соломона, который через двести пятьдесят лет после него правил Иудеей (половинкой царства Соломона) и Иерусалимом. Манассия был идолопоклонником; даже в храме Соломона он поставил статую языческой богини Астарты, и библейские пророки предсказали, что за это враги уничтожат его страну, разрушат Иерусалим, и на храмовом холме будут пастись дикие ослы.

Асуан — город на юге Египта, через который в древности проходили торговые пути между Африкой и Средиземноморьем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь колдуна
Дочь колдуна

Книги Веры Крыжановской-Рочестер – то волшебное окно, через которое мы можем заглянуть в невидимый для нас мир Тайны, существующий рядом с нами.Этот завораживающий мистический роман – о роковой любви и ревности, об извечном противостоянии Света и Тьмы, о борьбе божественных и дьявольских сил в человеческих душах.Таинственный готический замок на проклятом острове, древнее проклятие, нависшее над поколениями его владельцев, и две женщины, что сошлись в неравном поединке за сердце любимого мужчины. Одна – простая любящая девушка, а другая – дочь колдуна, наделенная сверхъестественной властью и могущая управлять волей людей. Кто из них одержит верх? Что сильнее – бескорыстная любовь или темная страсть, беззаветная преданность или безумная жажда обладания?

Вера Ивановна Крыжановская , Вера Ивановна Крыжановская-Рочестер , Свен Грундтвиг , Сергей Сергеевич Охотников

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика / Сказки народов мира / Фантастика для детей